dialect-po/ui/kw.po
Flynn 6b00855d16
Update (Cornish) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (122 of 122 strings)

Co-authored-by: Flynn <cirilla@tuta.io>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/kw/
Translation: Dialect/Dialect
2026-01-28 11:45:58 +01:00

558 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Flynn <cirilla@tuta.io>\n"
"Language-Team: Cornish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"kw/>\n"
"Language: kw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ((n == 1) ? 1 : (((n % 100 "
"== 2 || n % 100 == 22 || n % 100 == 42 || n % 100 == 62 || n % 100 == 82) || "
"n % 1000 == 0 && (n % 100000 >= 1000 && n % 100000 <= 20000 || n % 100000 == "
"40000 || n % 100000 == 60000 || n % 100000 == 80000) || n != 0 && n % "
"1000000 == 100000) ? 2 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 23 || n % 100 == 43 || "
"n % 100 == 63 || n % 100 == 83) ? 3 : ((n != 1 && (n % 100 == 1 || n % 100 "
"== 21 || n % 100 == 41 || n % 100 == 61 || n % 100 == 81)) ? 4 : 5))));\n"
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Treylya tredh yethow"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"treylya;treylyans; Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Unn app treylyans rag GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Nasyow:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Treylyans a-dhia Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Treylyans a-dhia an API LibreTranslate, ow gasa ty gul devnydh a neb gweyth "
"poblek"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Treylyans a-dhia API Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Treylyans a-dhia Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Treylyans a-dhia Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Treylyans a-dhia DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst dhe areth"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Istori treylyans"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Helerghyans awtomatek yeth"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botonyow astel glypp"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "An Awtours Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Awtomatek"
#: dialect/main.py:188
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Gwirbryntyans 2020-2024 An Awtours Dialect"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "Flynn"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr "Argevri"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Dyllo Settyansow Provier"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Settyansow Vyth dhe'n Provier ma"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provioryon"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Treylyer"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Dewis dhyworth an gonisyow kavadow treylyans."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-dhe-Areth"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Dewis dhyworth an gonisyow kavadow TTS."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Fara"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Treylyans Desempis"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Gwarnyans: Dha trigva IP re emskemunys drefen tebeldyghtyans API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Diskwedhes Treylyansow yn Hwithrans System"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Gwarnyans: Oll hwirthansow system vydh danvonys dhe'n gonis treylyans"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Kesunyansow Treylyans Bysowek"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "An dewis andewisys vydh devnydhys dhe powes linen."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Defowt dhe Awtomatek"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Devnydhya \"Awtomatek\" avel an yeth defowt"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Gis"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Devnydhya Braster Tekst Personel"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Braster tekst system yw devnydhys yn ken maner."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Braster Tekst Defowt"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Ow chanjya an braster dre kesunyansow bysowek na aslea ma."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Treylyer"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Treylya"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Skwychella Yethow"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Dewis yeth derowel"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Dewis yeth destnans"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Dilea tekst gwreydhek"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Dasskrifa treylyans"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Diskwedhes Leveryans"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Kressya braster tekst"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Iselhe braster tekst"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-dhe-Areth"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Goslowes dhe tekst gwreydhek"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Goslowes dhe treylyans"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navygacyon"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Dehweles yn istori"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Mos yn-rag yn istori"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Ollgemmyn"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Settyansow"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kesunyansow Bysowek"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Kwytya"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Diskwedhes Leveryans"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Settyansow"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kesunyansow Bysowek"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "A-dro Dialect"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Ow Karga…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Assaya Arta"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ygeri Settyansow"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Remova Ger-Tremena hag Assaya Arta"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr "Rol Chif"
#: dialect/window.blp:250
msgid "Previous Translation"
msgstr "Treylyans Kyns"
#: dialect/window.blp:258
msgid "Next Translation"
msgstr "Treylyans Nessa"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr "Chanjya Yeth Gwreydhek"
#: dialect/window.blp:275
msgid "Switch Languages"
msgstr "Skwychella Yethow"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Chanjya Yeth Destnans"
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Dilea"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Dasskrifa Astel Glypp"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Goslowes"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Treylya"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Ow Treylya…"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Fyllis dhe Treylya an Tekst"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Dasskrifa"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Profya Treylyans"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "Hedhi"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Sawya"
#: dialect/window.py:399
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Fyllis dhe junya dhe'n gonis treylyans"
#: dialect/window.py:400
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Ni yllyn junya dhe'n servell. Checkya dhe kudyn rosweyth mar pleg."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Fyllis ow karga an gonis treylyans"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Reportya an kudyn ma y'n rol kudynnow Dialect mar an kudyn durya, mar pleg."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Ger-Tremena API yw res dhe devnydhya an gonis"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Gorra unn ger-tremena API mar pleg y'n Settyansow."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "An ger-tremena API provys yw anewn"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Gorra unn ger-tremena API ewn mar pleg y'n Settyansow."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Gorra unn ger-tremena API ewn po angorra an ger-tremena API mar pleg y'n "
"Settyansow."
#: dialect/window.py:495
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Fyllis ow karga an gonis tekst-dhe-aroth. Assaya arta?"
#: dialect/window.py:496
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Fyllis ow karga an gonis tekst-dhe-areth"
#: dialect/window.py:498
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Fyllis ow karga an gonis tekt-dhe-areth, checkya dhe kudynnow rosweyth"
#: dialect/window.py:542
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Fyllis dhe redya an astel glypp!"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Mynnes hwi: "
#: dialect/window.py:793
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Dasskrifys dhe astel glypp"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Treylyans nowydh yw profys!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Profyans fyllis."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Tekst-dhe-Areth fyllis"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Tekst-dhe-Areth fyllis, checkya dhe kudyn rosweyth"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Tekst-dhe-Areth fyllis. Assaya arta?"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} fin lytherennow drehedhesys!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Treylyans fyllis, checkya dhe kudyn rosweyth"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
msgstr "Treylyans fyllis"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Hwilas Yethow…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Settyansow Provier"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Gorgevren Gweyth"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Ynworra unn gorgevren gweyth rag an Provier."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Dasgorra dhe Defowt"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Ger-tremena API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Ynworra unn ger-tremena API rag an Provier."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Usadow Lytheren"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Hedhi Son"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Obaya Thema System"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Thema Gwynn"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Thema Du"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Treylyans \"{text}\" gans {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Dasskrifa treylyans dhe astell glypp"