dialect-po/fi.po
Jiri Grönroos 095dc4c865
Update (Finnish) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (77 of 77 strings)

Co-authored-by: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/fi/
Translation: Dialect/Dialect
2021-08-09 23:32:24 +02:00

370 lines
9.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 11:33+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-09 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Käännä eri kielille"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;käännös;kieli;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Käännossovellus Gnomelle."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Ominaisuudet:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Käännökset pohjautuen epäviralliseen Google Translate -rajapintaan"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Käännökset pohjautuen LibreTranslate-rajapintaan, minkä tahansa instanssin "
"käyttäminen on mahdollista"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Käännöshistoria"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automaattinen kielen tunnistaminen"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Leikepöydän painikkeet"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-kehittäjät"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Tekijänoikeus 20202021 Dialect-kehittäjät"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-sivu"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näytä ääntäminen"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Tietoja - Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tumma tila"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Reaaliaikainen käännös"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Varoitus: IP-osoitteesi saatetaan estää rajapinnan väärinkäytöksen vuoksi."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Käännöksen pikanäppäin"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Valitsematta olevaa vaihtoehtoa käytetään rivivaihtoon."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automaattinen oletuksena"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Käytä oletuskielenä \"Automaattinen\"-valintaa"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Valitse saatavilla olevista käännöspalveluista."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Kääntäjäinstanssi"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Määritä kääntäjäpalvelun verkko-osoite."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Palauta oletusarvoon"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Käytä Googlea TTS-puhesyntetisaattorina."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Hakupalvelu"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Rajapinnan väärinkäytösriskin vuoksi Dialectin Gnome-hakupalvelu on pois "
"käytöstä, kun reaaliaikainen käännös on käytössä. Varmista myös, että "
"hakupalvelu on käytössä Gnomen haun asetuksissa."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Käännä"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vaihda kieliä"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Tyhjennä lähdeteksti"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopioi käännös"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näytä ääntäminen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Kuuntele lähdeteksti"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Kuuntele käännös"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Liikkuminen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Siirry takaisin historiassa"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Siirry eteen historiassa"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Käännöspalvelua ei voitu ladata"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Avaa asetukset"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
msgid "Switch languages"
msgstr "Vaihda kieliä"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Edellinen käännös"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Seuraava käännös"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: data/resources/window.ui:470
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
msgid "Listen"
msgstr "Kuuntele"
#: data/resources/window.ui:494
msgid "Translate"
msgstr "Käännä"
#: data/resources/window.ui:605
msgid "Translating…"
msgstr "Käännetään…"
#: data/resources/window.ui:613
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Tekstiä ei voitu kääntää"
#: data/resources/window.ui:639
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Verkkoyhteyttä ei havaittu."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ei kelvollinen {backend}-instanssi"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Tapahtui verkkovirhe. Yritetäänkö uudelleen?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Tapahtui verkkovirhe.\n"
"Yritä uudelleen."
#: dialect/window.py:489 dialect/window.py:493
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: dialect/window.py:765
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 merkin raja tuli vastaan!"
#: dialect/window.py:866
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Kääntäminen epäonnistui.\n"
"Tarkista verkkoyhteyden toimivuus."
#: dialect/window.py:882
msgid "Did you mean: "
msgstr "Tarkoititko: "