dialect-po/ui/pt_BR.po
John Peter Sa 0d23c7562a
Update (Portuguese (Brazil)) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: John Peter Sa <johnppetersa@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/pt_BR/
Translation: Dialect/Dialect
2024-12-30 17:00:39 +01:00

975 lines
23 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese (BR) translations for dialect package.
# Copyright (C) 2020 gi-lom
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Gustavo Costa <gusta@null.net>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 16:00+0000\n"
"Last-Translator: John Peter Sa <johnppetersa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dialect/dialect/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialeto"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduza entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"Traduzir;tradução;Google Tradutor;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Tradutor;Bing Tradutor;Microsoft Tradutor;Yandex Tradutor; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Um aplicativo de tradução para o GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funções:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradução baseada no Google Tradutor"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo que você use qualquer "
"instância pública"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradução baseada na API do Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Tradução baseada no Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Tradução baseada no Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Tradução baseada em DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Texto para fala"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Histórico de tradução"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detecção automática de idioma"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botões da área de transferência"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Os autores do dialeto"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Direito Autoral 20202022 Autores do Dialeto"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>\n"
"Gabriel Gian <gabrielgian@protonmail.com>\n"
"Tiago Lucas Flach <tiagolucas9830@gmail.com>\n"
"Filipe Motta <luizfilipemotta@gmail.com>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Editar configurações do provedor"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nenhuma configuração para este provedor"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provedores"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Escolher um dos serviços de tradução disponíveis."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto-para-Fala"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Escolher um dos serviços de texto-para-fala disponíveis."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradução em tempo real"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atenção: seu endereço IP pode ser banido por abuso da API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostrar traduções na pesquisa da área de trabalho"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Atenção: todas as pesquisas na área de trabalho serão enviadas para o "
"serviço de tradução"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atalho de tradução"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A escolha não selecionada será usada para quebra de linha."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático por padrão"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usar \"Automático\" como o idioma padrão"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Usar tamanho de fonte personalizado"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Caso contrário, o tamanho da fonte do sistema será usado."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Tamanho de fonte padrão"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Alterar o tamanho por meio de atalhos não substitui isso."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Alternar idiomas"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Selecione o idioma de origem"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Selecione o idioma de destino"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Limpar texto original"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar tradução"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumentar o tamanho da fonte"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto-para-fala"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ouvir texto original"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ouvir tradução"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Voltar no histórico"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avançar no histórico"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Desistir"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre o Dialeto"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Remover a chave e tentar novamente"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Alterar idioma de origem"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Alternar idiomas"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Alterar idioma de destino"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tradução anterior"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Próxima tradução"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Ouvir"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Traduzindo…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Não foi possível traduzir o texto"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Sugerir tradução"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Falha ao carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Relate o erro no rastreador de bugs do Dialeto se o problema persistir."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Não foi possível conectar ao serviço de tradução"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Não foi possível conectar ao servidor. Verifique se há problemas de rede."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Uma chave de API é necessária para usar o serviço"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Defina uma chave de API nas preferências."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "A chave de API fornecida é inválida"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Defina uma chave de API válida nas preferências."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Defina uma chave de API válida ou desative a chave de API nas preferências."
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Falha ao carregar o serviço de texto para fala. Tentar novamente?"
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Falha ao carregar o serviço de conversão de texto em voz"
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Falha ao carregar o serviço de conversão de texto em voz. Verifique se há "
"problemas de rede"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado para a área de transferência"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Uma nova tradução foi sugerida!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "A sugestão falhou."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Falha na conversão de texto em fala"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Falha na conversão de texto em fala; verifique se há problemas de rede"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Falha na conversão de texto em fala. Tentar novamente?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limite de {} caracteres atingido!"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Você quis dizer: "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "A tradução falhou, verifique se há problemas de rede"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "A tradução falhou"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Pesquisar idiomas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferências do Provedor"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL da instância"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Insira uma URL de instância para o provedor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Redefinir para padrão"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Chave de API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Insira uma chave de API para o provedor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Uso de Caracteres"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Cancelar áudio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir estilo do sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo claro"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo escuro"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traduzir \"{text}\" com {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copiar tradução para área de transferência"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tente novamente, por favor."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traduzir;tradução;tradutor;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "africâner"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albanês"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amárico"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "árabe"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armênio"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbaijano"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "basco"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "bielorrusso"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengali"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bósnio"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "búlgaro"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "catalão"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "cebuano"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "nianja"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "chinês"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "chinês simplificado"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "chinês tradicional"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "corso"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "croata"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "tcheco"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "dinamarquês"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "holandês"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "inglês"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estoniano"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "tagalo"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "finlandês"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francês"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frísio ocidental"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galego"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "georgiano"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "alemão"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "grego"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "guzerate"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "haitiano"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "hauçá"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "havaiano"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hebraico"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "híndi"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "húngaro"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islandês"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igbo"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonésio"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irlandês"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italiano"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japonês"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javanês"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "canarim"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "cazaque"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "khmer"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "quiniaruanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "coreano"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "curdo"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "quirguiz"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "laosiano"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latim"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "letão"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "lituano"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luxemburguês"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "macedônio"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgaxe"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malaio"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malaiala"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltês"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maori"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "marati"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongol"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "birmanês"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepalês"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norueguês"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "oriá"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "pashto"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "persa"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polonês"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "português"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "panjabi"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "romeno"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "russo"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samoano"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "gaélico escocês"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "sérvio"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "soto do sul"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "xona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindi"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "cingalês"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "eslovaco"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "esloveno"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somali"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "espanhol"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sundanês"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "suaíli"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "sueco"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tadjique"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tâmil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tártaro"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "télugo"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "tailandês"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turco"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "turcomeno"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ucraniano"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdu"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "uigur"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbeque"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnamita"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "galês"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "iídiche"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "iorubá"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulu"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Página do GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Instância do tradutor"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Insira o URL de um serviço de tradução."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Usar o Google para TTS."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Alternar idiomas"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Não é uma instância {backend} válida"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Não é uma chave de API {backend} válida"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar \"{url}\", verifique se o endereço da instância está "
#~ "correto ou relate no rastreador de bugs do Dialect se o problema "
#~ "persistir."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível conectar à instância do {service} \"{url}\".\n"
#~ " Verifique se há problemas de rede ou se o endereço está correto."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reduzir o abuso da API, o provedor de pesquisa GNOME no Dialect é "
#~ "desativado quando a tradução em tempo real está ligada. Certifique-se de "
#~ "que o provedor de pesquisa também esteja ativado nas Configurações do "
#~ "GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Usa o Google para a funcionalidade Texto para Fala."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "O Dialect tem um provedor de pesquisa GNOME. Habilitar ou desabilitar a "
#~ "Tradução ao Vivo aqui também habilitará ou desabilitará o provedor de "
#~ "pesquisa. Isso é para reduzir a possibilidade de abuso de API. Certifique-"
#~ "se também de que o recurso esteja habilitado nas configurações do GNOME."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Tradução em andamento..."
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Tradução de texto de até 5.000 caracteres"