dialect-po/ui/hu.po
ovari 325832e20c
Update (Hungarian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: ovari <ovari123@zoho.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/hu/
Translation: Dialect/Dialect
2024-10-02 00:15:58 +00:00

980 lines
23 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translations for the dialect package.
# Copyright (C) 2020 Dialect authors
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-02 00:15+0000\n"
"Last-Translator: ovari <ovari123@zoho.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Fordítás nyelvek között"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"fordít;fordítás;Google fordító;LibreTranslate;Lingva fordító;Bing Microsoft "
"fordító;Bing fordító;Microsoft fordító;Yandex fordító; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Egy fordítóalkalmazás a GNOME-hoz."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkciók:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Google Fordító alapján készült fordítás"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate API alapján készült fordítás, amellyel tetszőleges nyilvános "
"példányt használhat"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Lingva Fordító API alapján készült fordítás"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Bing alapján készült fordítás"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Yandex alapján készült fordítás"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "DeepL alapján készült fordítás"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Szöveg felolvasása"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Fordítási előzmények"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatikus nyelvfelismerés"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Vágólap gombok"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "A Dialect szerzői"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Szerzői jog © 20202024 A Dialect szerzői"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Adományozás"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Szolgáltatói beállítások szerkesztése"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nincsenek beállítások ennél a szolgáltatónál"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Szolgáltatók"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Válasszon az elérhető fordítási szolgáltatások közül."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szöveg beszéddé alakítása"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
"Válasszon az elérhető TTS (Text-to-Speech Szövegfelolvasás) szolgáltatások "
"közül."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Élő fordítás"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Az IP-címe API-val való visszaélés miatt kitiltásra kerülhet."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Fordítások megjelenítése az asztali keresőben"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Minden asztali keresés el lesz küldve a fordítási "
"szolgáltatásnak"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Egyéni betűméret használata"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Ellenkező esetben a rendszer betűméretét használja."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Alapértelmezett betűméret"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "A méret parancsikonokkal történő módosítása nem írja felül ezt."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Forrásnyelv kijelölése"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Célnyelv kijelölése"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Forrásszöveg törlése"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Fordítás másolása"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Betűméret növelése"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Betűméret csökkentése"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szövegfelolvasás"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Forrásszöveg meghallgatása"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Fordítás meghallgatása"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Vissza az előzményekben"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Előre az előzményekben"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "A Dialect névjegye"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Beállítások megnyitása"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Kulcs eltávolítása és újrapróbálkozás"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Forrásnyelv módosítása"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Nyelvváltás"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Célnyelv módosítása"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Előző fordítás"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Következő fordítás"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Meghallgatás"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Fordítás…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "A szöveg nem fordítható le"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Fordítás javaslata"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nem sikerült betölteni a fordítási szolgáltatást"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Ha a probléma továbbra is fennáll, jelentse a Dialect hibakövetőjébe."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a fordítási szolgáltatáshoz"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati "
"probléma."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API-kulcs szükséges a szolgáltatás használatához"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Állítson be egy API-kulcsot a beállításokban."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "A megadott API-kulcs érvénytelen"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Állítson be egy érvényes API-kulcsot a beállításokban."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Állítson be egy érvényes API-kulcsot, vagy távolítsa el az API-kulcsot a "
"beállításokban."
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a szövegfelolvasó szolgáltatást. Megpróbálja újra?"
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Nem sikerült betölteni a szövegfelolvasó szolgáltatást"
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a szövegfelolvasó szolgáltatást, ellenőrizze a "
"hálózati hibákat"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Vágólapra másolva"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Új fordítás lett javasolva!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Nem sikerült a javaslat."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Nem sikerült a szövegfelolvasó"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Nem sikerült a szövegfelolvasó, ellenőrizze a hálózati hibákat"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Nem sikerült a szövegfelolvasó. Megpróbálja újra?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} karakteres korlát elérve!"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Erre gondolhatott: "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Nem sikerült a fordítás, ellenőrizze a hálózati hibákat"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Nem sikerült a fordítás"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Nyelvek keresése…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Szolgáltatói beállítások"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Példány URL-címe"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Adja meg a szolgáltató példány URL-címét."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-kulcs"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Adja meg a szolgáltató API-kulcsát."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Karakterhasználat"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Hang leállítása"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "A rendszertéma használata"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Világos téma"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Sötét téma"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "„{text}” fordítása a(z) {provider_name} szolgáltatóval"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Fordítás másolása a vágólapra"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Hálózati probléma történt. Újrapróbálja?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Hálózati probléma történt. Próbálja újra."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "fordítás;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikaans"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albán"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amhara"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "arab"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "örmény"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbajdzsáni"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "baszk"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "belarusz"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bangla"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bosnyák"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "bolgár"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "katalán"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "szebuano"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "nyandzsa"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "kínai"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "egyszerűsített kínai"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "hagyományos kínai"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "korzikai"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "horvát"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "cseh"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "dán"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "holland"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "angol"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "eszperantó"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "észt"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "tagalog"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "finn"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francia"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "nyugati fríz"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "gallego"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "grúz"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "német"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "görög"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gudzsaráti"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "haiti kreol"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "hausza"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "hawaii"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "héber"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindi"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "magyar"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "izlandi"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igbó"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonéz"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ír"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "olasz"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japán"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "jávai"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kannada"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "kazah"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "khmer"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "kinyarvanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "koreai"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "kurd"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "kirgiz"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "lao"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latin"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "lett"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "litván"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luxemburgi"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "macedón"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgas"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "maláj"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malajálam"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "máltai"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maori"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "maráthi"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongol"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "burmai"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepáli"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norvég"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "odia"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "pastu"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "perzsa"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "lengyel"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugál"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "pandzsábi"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "román"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "orosz"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "szamoai"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "skóciai kelta"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "szerb"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "déli szeszotó"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "sona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "szindhi"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "szingaléz"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "szlovák"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "szlovén"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "szomáli"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "spanyol"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "szundanéz"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "szuahéli"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "svéd"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tadzsik"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tatár"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "thai"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "török"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "türkmén"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ukrán"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdu"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "ujgur"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "üzbég"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnámi"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "walesi"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosza"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "jiddis"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "joruba"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulu"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "GitHub-oldal"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Fordító példány"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Adja meg a fordítási szolgáltatás URL-jét."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Szerkesztés"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Google használata a szöveg hanggá alakításához."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Nyelvek felcserélése"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Nem érvényes {backend} példány"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Nem érvényes {backend} API-kulcs"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) „{url}” betöltése nem sikerült, ellenőrizze, hogy a példány címe "
#~ "helyes-e, vagy ha a probléma továbbra is fennáll, jelentse a Dialect "
#~ "hibakövetőjébe."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült kapcsolódni a(z) „{url}” címen lévő {service}-példányhoz.\n"
#~ "Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma, és hogy a cím helyes-e."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Az API-val történő visszaélés csökkentése miatt, a Nyelvjárásban lévő "
#~ "GNOME keresésszolgáltató kikapcsolása kerül, ha az élő fordítás be van "
#~ "kapcsolva. Győződjön meg róla, hogy a keresésszolgáltató a GNOME "
#~ "Beállításokban is be van kapcsolva."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "A Dialect egy GNOME-os keresésszolgáltatóval rendelkezik. Az Élő "
#~ "fordítások be- vagy kikapcsolása a GNOME-os keresésszolgáltatót is be- "
#~ "vagy kikapcsolja. Ez csökkenti az API-val való visszaélés lehetőségét. "
#~ "Győződjön meg arról, hogy a funkció engedélyezett a GNOME Beállításokban."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Fordítás folyamatban…"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Szövegfordítás legfeljebb 5000 karakterig"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Előzmények"