dialect-po/ui/he.po
Yaron Shahrabani 17a45ecd2c
Update (Hebrew) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/he/
Translation: Dialect/Dialect
2024-11-11 20:14:31 +01:00

957 lines
24 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-11 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "תרגום בין שפות"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"תרגום;המתרגם;מתרגם;גוגל תרגום;גוגל טרנסלייט;Google;LibreTranslate;Lingva "
"Translate;בינג;מיקרוסופט;Bing Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft "
"Translator;Yandex Translate;יאנדקס; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "יישום תרגום ל־GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "יכולות:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "תרגום המבוסס על Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"תרגום המבוסס על ה־API של LibreTranslate, מאפשר לך להשתמש בכל עותק שזמין "
"באופן מקוון"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "תרגום המבוסס על API של Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "תרגום המבוסס על Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "תרגום המבוסס על Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "תרגום המבוסס על DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "טקסט לדיבור"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "היסטוריית תרגום"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "זיהוי שפה אוטומטי"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "כפתורי לוח גזירים"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "יוצרי Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2020-2024 ליוצרי Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "תרומה"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "עריכת הגדרות ספק"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "אין הגדרות לספק הזה"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "ספקים"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "שירות תרגום"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "בחירה משירותי התרגום הזמינים."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "הקראה"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "בחירה משירותי ההקראה הזמינים."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "תרגום חי"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "אזהרה: יכול להיות שכתובת ה־IP שלך תיחסם עקב ניצול לרעה של ה־API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "הצגת תרגומים בחיפוש שולחן העבודה"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "אזהרה: כל החיפושים דרך שולחן העבודה יישלחו לשירות התרגום"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "קיצור דרך לתרגום"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "האפשרות שלא נבחרה תשמש כירידת שורה."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "בררת המחדל היא אוטומטי"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "להשתמש ב„אוטומטי” כשפת בררת המחדל"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "תצוגה"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "שימוש בגודל כתב מותאם אישית"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "אחרת יעשה שימוש בגודל הכתב של המערכת."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "גודל כתב בררת המחדל"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "שינוי הגודל באמצעות קיצורי מקשים לא דורס הגדרה זו."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "מתרגם"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "תרגום"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "הצרחת שפות"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "בחירת שפת המקור"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "בחירת שפת יעד"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "מחיקת טקסט המקור"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "העתקת התרגום"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "הצגת הגייה"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "הגדלת גודל כתב"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "הקטנת גודל כתב"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "הקראה"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "האזנה לטקסט המקור"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "האזנה לתרגום"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "חזרה בהיסטוריה"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "התקדמות בהיסטוריה"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורים"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "הצגת הגייה"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "על Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "בטעינה…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "לנסות שוב"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "פתיחת ההעדפות"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "יש להסיר את המפתח ולנסות שוב"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "החלפת שפת המקור"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "הצרחת שפות"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "החלפת שפת היעד"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "התרגום הקודם"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "התרגום הבא"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "תפריט ראשי"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "פינוי"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "האזנה"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "תרגום"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "מתבצע תרגום…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "לא ניתן לתרגם את הטקסט"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "הצעת תרגום"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "טעינת שירות תרגום נכשלה"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "נא לדווח על כך במערכת תיעוד התקלות של Dialet אם הבעיה נמשכת."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשירות התרגום"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "לא הצלחנו להתחבר לשרת. נא לבדוק אם הרשת תקינה."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "כדי להשתמש בשירות צריך מפתח API"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "נא להגדיר מפתח API בהעדפות."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "מפתח ה־API שסופק שגוי"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "נא להגדיר מפתח API בהעדפות."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "נא להגדיר מפתח API תקין או לבטל את הגדרת מפתח ה־API בהגדרות."
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "טעינת שירות הקראה נכשל. להמשיך?"
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "טעינת שירות הקראה נכשלה"
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "טעינת שירות ההקראה נכשלה, נא לבדוק שחיבור הרשת תקין"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "הועתק ללוח הגזירים"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "התקבלה הצעה לתרגום חדש!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "ההצעה נכשלה."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "הקראה נכשלה"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "הקראה נכשלה, נא לבדוק שחיבור הרשת תקין"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "הקראה נכשלה. לנסות שוב?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "הגעת למגבלה של {} תווים!"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "אולי כוונך הייתה: "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "התרגום נכשל, נא לבדוק שהרשת תקינה"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "התרגום נכשל"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "חיפוש שפות…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "העדפות ספק"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "כתובת מופע"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "נא למלא את כתובת המופע לספק."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "איפוס לברירת המחדל"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "מפתח API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "נא למלא מפתח API לספק."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "שימוש בתווים"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "ביטול שמע"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "כמו המערכת"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "סגנון בהיר"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "סגנון כהה"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "לתרגם את „{text}” עם {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "העתקת התרגום ללוח הגזירים"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "קרתה תקלה ברשת. לנסות שוב?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "קרתה תקלה ברשת. נא לנסות שוב."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "לתרגם;תרגום;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "אפריקאנס"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "אלבנית"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "אמהרית"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "ערבית"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ארמנית"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "אזרית"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "בסקית"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "בלארוסית"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "בנגלית"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "בוסנית"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "בולגרית"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "קטלאנית"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "סבואנו"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "ניאנג׳ה"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "סינית"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "סינית פשוטה"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "סינית מסורתית"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "קורסיקנית"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "קרואטית"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "צ׳כית"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "דנית"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "הולנדית"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "אנגלית"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "אספרנטו"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "אסטונית"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "טאגאלוג"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "פינית"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "צרפתית"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "פריזית מערבית"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "גליציאנית"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "גאורגית"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "גרמנית"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "יוונית"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "גוג׳ארטי"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "קריאולית (האיטי)"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "האוסה"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "הוואית"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "עברית"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "הינדי"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "המונג"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "הונגרית"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "איסלנדית"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "איגבו"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "אינדונזית"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "אירית"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "איטלקית"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "יפנית"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "ג'אווה"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "קנאדה"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "קזחית"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "חמרית"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "קנירואנדית"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "קוריאנית"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "כורדית"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "קירגיזית"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "לאו"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "לטינית"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "לטבית"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "ליטאית"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "לוקסמבורגית"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "מקדונית"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "מלגשית"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "מלאית"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "מליאלאם"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "מלטית"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "מאורית"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "מראטהית"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "מונגולית"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "בורמזית"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "נפאלית"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "נורווגית"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "אורייה"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "פאשטו"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "פרסית"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "פולנית"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "פורטוגזית"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "פנג׳אבי"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "רומנית"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "רוסית"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "סמואית"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "גאלית סקוטית"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "סרבית"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "סותו דרומית"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "שונה"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "סינדהית"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "סינהלה"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "סלובקית"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "סלובנית"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "סומלית"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "ספרדית"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "סונדנזית"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "סווהילי"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "שוודית"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "טג׳יקית"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "טמילית"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "טטרית"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "טלוגו"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "תאית"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "טורקית"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "טורקמנית"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "אוקראינית"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "אורדו"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "אויגורית"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "אוזבקית"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "וייטנאמית"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "וולשית"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "קוסה"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "יידיש"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "יורובה"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "זולו"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "עמוד ה־GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "עותק שירות תרגום"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "נא למלא כתובת שירות תרגום."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "עריכה"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "להשתמש ב־Google עבור טקסט לדיבור."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "החלפת שפות"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "עותק שגוי של {backend}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "מפתח API שגוי של {backend}"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "הטעינה של „{url}” נכשלה, נא לבדוק אם כתובת העותק נכונה או לדווח על כך "
#~ "במערכת תיעוד התקלות של Dialect אם התקלה נמשכת."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "לא הצלחנו להתחבר לעותק של {service} מהכתובת „{url}”.\n"
#~ " נא לבדוק האם הרשת תקינה או האם הכתובת נכונה."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "כדי למזער ניצול לרעה של ה־API, ספק החיפוש של GNOME ב־Dialect כבוי כאשר "
#~ "תרגום בזמן אמת פעיל. נא לוודא שספק בחיפוש פעיל גם הוא בהגדרות של GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "לא זוהה חיבור לרשת."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "להשתמש ב־Google לצורכי המרת טקסט לדיבור."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "לדיאלקט יש ספק חיפוש של GNOME. הפעלת או השבתת התרגום החי דרך כאן תפעיל או "
#~ "תשבית את ספק החיפוש של GNOME. מטרת ההגדלה הזאת היא לצמצם את האפשרות "
#~ "לניצול לרעה של ה־API. כדאי גם לוודא שהיכולת מופעלת בהגדרות של GNOME."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "הקלט מתורגם…"