dialect-po/ui/ca.po
victor dargallo c6a530f1cc
Update (Catalan) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: victor dargallo <victordargallo@disroot.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ca/
Translation: Dialect/Dialect
2024-11-24 02:44:46 +01:00

955 lines
22 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-24 01:44+0000\n"
"Last-Translator: victor dargallo <victordargallo@disroot.org>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialecte"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduïu entre diverses llengües"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"tradueix;traducció;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;"
"Traductor de Bing Microsoft;Traductor de Bing;Traductor de Microsoft;"
"Traductor de Yandex; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicació de traducció per al GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funcionalitats:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traducció basada en el Traductor de Google"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Traducció basada en lAPI del LibreTranslate, que us permet utilitzar "
"qualsevol instància pública"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traducció basada en l'API de Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Traducció basada en el Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Traducció basada en el Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Traducció basada en DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Text a veu"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Historial de traduccions"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detecció automàtica de la llengua"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botons del porta-retalls"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Els autors del Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Drets dautor 2020-2024 dels autors del Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021\n"
"Victor Dargallo, 2024"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Feu una donació"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Edita la configuració del proveïdor"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "No hi ha configuració per a aquest proveïdor"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Proveïdors"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text a veu"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Trieu un dels serveis TTS disponibles."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traducció en temps real"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avís: potser que us bloquin ladreça IP per abusar de lAPI."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostra traduccions a la cerca d'escriptori"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Atenció: Totes les cerques seran enviades al servei de traducció"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Drecera de traducció"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Lopció no seleccionada sutilitzarà per al salt de línia."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automàtic per defecte"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Utilitza una mida de lletra personalitzada"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "En cas contrari, s'utilitza la mida de lletra del sistema."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Mida de lletra predeterminada"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Canviar la mida mitjançant dreceres de teclat no ho sobreescriu."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Canvia de llengua"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Seleccioneu la llengua d'origen"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Seleccioneu la llengua de destinació"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Esborrar text original"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copia la traducció"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronunciació"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Disminueix la mida de la lletra"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text per parlar"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escolta el text original"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escolta la traducció"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegar"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Tornar a l'historial"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Següent historial"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronúncia"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Quant al Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Sestà carregant…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Torna a provar"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Obre les preferències"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Elimina la clau i torna-ho a provar"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Canvia l'idioma d'origen"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Canvia les llengües"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Canvia la llengua de destinació"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traducció anterior"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Traducció següent"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Escolta"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Sestà traduint…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "No sha pogut traduir el text"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suggereix traducció"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Informeu-ho al rastrejador d'errors del Dialect si el problema persisteix."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "No sha pogut connectar al servei de traducció"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu si hi ha problemes de xarxa."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "La clau API és necessària per utilitzar el servei"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Definiu una clau API a les preferències."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La clau API proporcionada no és vàlida"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Definiu una clau API vàlida a les preferències."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Definiu una clau API vàlida o desactiveu-la a les preferències."
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
"No sha pogut carregar el servei de text a veu. Voleu tornar-ho a intentar?"
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de text a veu"
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el servei de text a veu, comproveu si hi ha problemes "
"de xarxa"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "S'ha copiat al porta-retalls"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "S'ha suggerit una nova traducció!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "El suggeriment ha fallat."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "S'ha produït un error en la conversió de text a veu"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la conversió de text a veu, comproveu si hi ha "
"problemes de xarxa"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la conversió de text a veu. Voleu tornar a provar?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "S'ha arribat al límit de {} caràcters!"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Volíeu dir: "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "La traducció ha fallat, comproveu si hi ha problemes de xarxa"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "La traducció ha fallat"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cerca llengües…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferències del proveïdor"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de la instància"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduïu una URL de la instància per al proveïdor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restableix als valors predeterminats"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clau de l'API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduïu una clau de l'API per al proveïdor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Ús de caràcters"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Sense l'àudio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Segueix l'estil del sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estil clar"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estil fosc"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Tradueix «{text}» amb {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copia la traducció al porta-retalls"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Sha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Sha produït un problema amb la xarxa.\n"
#~ "Torneu a intentar-ho."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "tradueix;traducció;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikaans"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albanès"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amhàric"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "àrab"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armeni"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbaidjanès"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "basc"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "belarús"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalí"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bosnià"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "búlgar"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "català"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "cebuà"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "nyanja"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "xinès"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "xinès simplificat"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "xinès tradicional"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "cors"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "croat"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "txec"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "danès"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "neerlandès"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "anglès"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estonià"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "tagal"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "finès"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francès"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frisó occidental"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "gallec"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "georgià"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "alemany"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "grec"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gujarati"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "crioll dHaití"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "haussa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "hawaià"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hebreu"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindi"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "hongarès"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islandès"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igbo"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonesi"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irlandès"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italià"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japonès"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "javanès"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kannada"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "kazakh"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "khmer"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "ruandès"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "coreà"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "kurd"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "kirguís"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "laosià"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "llatí"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "letó"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "lituà"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luxemburguès"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "macedoni"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgaix"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malai"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malaiàlam"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltès"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maori"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "marathi"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongol"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "birmà"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepalès"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "noruec"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "oriya"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "paixtu"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "persa"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polonès"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portuguès"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "panjabi"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "romanès"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "rus"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samoà"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "gaèlic escocès"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbi"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "sotho meridional"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindi"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "singalès"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "eslovac"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "eslovè"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somali"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "espanyol"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sondanès"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "suahili"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "suec"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tadjik"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tàmil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tàtar"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "tai"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turc"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "turcman"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ucraïnès"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdú"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "uigur"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbek"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnamita"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "gal·lès"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "ídix"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "ioruba"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulu"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Pàgina al GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Instal·lació del traductor"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Introduïu lURL dun servei de traducció."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edita"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Fes servir el TTS de Google."
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Per a reduir labús de lAPI, el proveïdor de cerques del GNOME del "
#~ "Dialect es desactiva quan sutilitza la traducció en temps real. "
#~ "Assegureu-vos que el proveïdor shagi activat també als Paràmetres del "
#~ "GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "No sha detectat cap connexió de xarxa."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o "
#~ "desactiveu la traducció en temps real aquí, també sactivarà o "
#~ "desactivarà el proveïdor. Això té la finalitat devitar abusos de lAPI. "
#~ "Reviseu també que aquesta funció estigui activada als paràmetres del "
#~ "GNOME."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traducció en curs…"