# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Vertalen tussen talen" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "vertaal;vertalen;vertaling;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Een vertaaltoepassing voor GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Kenmerken:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Vertaling op basis van een onofficiële Google Vertalen-api" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Vertaling op basis van de LibreTranslate-api, waardoor je elke beschikbare " "online-dienst kunt gebruiken" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Tekst-naar-spraak" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Vertaalgeschiedenis" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Automatische taalherkenning" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Klembordknoppen" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Het Dialect-team" #: data/resources/about.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Copyright 2020-2021 Het Dialect-team" #: data/resources/about.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Github page" msgid "GitHub page" msgstr "GitHub-pagina" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Heimen Stoffels " #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Uitspraak tonen" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Over Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Donker thema" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Live-vertaling" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Waarschuwing: vanwege api-misbruik kan je ip-adres geblokkeerd worden." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Vertaalsneltoets" #: data/resources/preferences.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "De niet-geselecteerde keuze wordt gebruikt voor regelafbreking." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Automatisch detecteren" #: data/resources/preferences.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Gebruik standaard ‘Automatisch detecteren’ als taalkeuze" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Vertaler" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Kies één van de beschikbare vertaaldiensten." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Vertaalproces" #: data/resources/preferences.ui:84 #, fuzzy #| msgid "Specify URL of translation service." msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Voer de url van de vertaaldienst in." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Standaardwaarden herstellen" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: data/resources/preferences.ui:175 #, fuzzy #| msgid "Text to Speech" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Tekst-naar-spraak" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Zoekmachine" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Vertalen" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Switch languages" msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Talen omwisselen" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: data/resources/window.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "Bezig met laden…" #: data/resources/window.ui:83 #, fuzzy #| msgid "Choose from the available translation services." msgid "Could not load the translator service" msgstr "Kies één van de beschikbare vertaaldiensten." #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw proberen" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Voorkeuren openen" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727 msgid "Switch languages" msgstr "Talen omwisselen" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Vorige vertaling" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Volgende vertaling" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: data/resources/window.ui:469 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623 msgid "Listen" msgstr "Luisteren" #: data/resources/window.ui:493 msgid "Translate" msgstr "Vertalen" #: data/resources/window.ui:604 #, fuzzy #| msgid "Translate" msgid "Translating…" msgstr "Vertalen" #: data/resources/window.ui:612 msgid "Could not translate the text" msgstr "" #: data/resources/window.ui:638 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: data/resources/window.ui:819 msgid "No network connection detected." msgstr "Je bent niet verbonden met het internet." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Verkeerd {backend}-proces" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Er is een verbindingsprobleem opgetreden. Wil je het opnieuw proberen?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Er is een verbindingsprobleem opgetreden.\n" "Probeer het opnieuw." #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: dialect/window.py:778 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Je hebt het tekenlimiet (5000) bereikt!" #: dialect/window.py:870 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "De vertaling is mislukt.\n" "Controleer je internetverbinding." #: dialect/window.py:886 msgid "Did you mean: " msgstr "Bedoelde je: " #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Gebruik Google's tekst-naar-spraakfunctionaliteit." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Dialect bevat een GNOME-zoekmachine. Door live-vertaling in of uit te " #~ "schakelen, wordt ook de GNOME-zoekmachine in of uitgeschakeld om api-" #~ "misbruik te voorkomen. Zorg er voor dat de zoekfunctie is ingeschakeld in " #~ "de systeeminstellingen." #~ msgid "Failed loading translator backend" #~ msgstr "Het vertaalbackend kan niet worden geladen" #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Bezig met vertalen…" #~ msgid "Translation seems to have failed" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het vertalen" #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate." #~ msgstr "Een vertaaltoepassing voor GNOME, gebaseerd op Google Vertalen." #~ msgid "Text translation up to 5000 chars" #~ msgstr "Vertaal tekst (max. 5000 tekens)" #~ msgid "Added a shortcuts window" #~ msgstr "Nieuw: sneltoetsvenster" #~ msgid "Added Indonesian translation" #~ msgstr "Nieuw: Indonesische vertaling" #~ msgid "Added Portugese (BR) translation" #~ msgstr "Nieuw: Portugese (BR) vertaling" #~ msgid "Fixed several bugs" #~ msgstr "Verschillende bugs opgelost" #~ msgid "Added a search provider for GNOME" #~ msgstr "Nieuw: zoekmachine voor GNOME Shell" #~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions" #~ msgstr "Nieuw: ondersteuning voor 'Bedoelde je ...?'" #~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit" #~ msgstr "Nieuw: Ctrl + Q om af te sluiten" #~ msgid "Added Hungarian translation" #~ msgstr "Nieuw: Hongaarse vertaling" #~ msgid "Added Italian translation" #~ msgstr "Nieuw: Italiaanse vertaling" #~ msgid "Added Persian translation" #~ msgstr "Nieuw: Perzische vertaling" #~ msgid "Added Russian translation" #~ msgstr "Nieuw: Russische vertaling" #~ msgid "Added Turkish translation" #~ msgstr "Nieuw: Turkse vertaling" #~ msgid "Fixed some issues with the icon" #~ msgstr "Problemen omtrent het pictogram opgelost" #~ msgid "Made some minor UI improvements" #~ msgstr "Kleine verbeteringen aan de vormgeving" #~ msgid "Initial release." #~ msgstr "Eerste versie."