# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n" "Last-Translator: Mufeed Ali \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Oversett mellom forskjellige språk" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "oversett;oversettelse;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Et oversettelsesprogram for GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funksjoner:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Oversettelser basert på det uoffisielle API-et for Google Translat" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Oversettelser basert på API-et for LibreTranslate, noe som lar deg bruke " "enhver tilgjengelig nettinstans" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Tekst-til-tale" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Oversettelseshistorikk" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Automatisk språkgjenkjennelse" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Utklippstavle-knapper" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Dialect-utviklerne" #: data/resources/about.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Opphavsrett © 2020–2021, Dialect-utviklerne" #: data/resources/about.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Github page" msgid "GitHub page" msgstr "GitHub-side" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Allan Nordhøy" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Vis uttale" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Om Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Mørk drakt" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Sanntidsoversettelse" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Advarsel: IP-adressen din kan bli bannlyst for API-misbruk." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Oversettelsessnarvei" #: data/resources/preferences.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Uvalgt alternativ vil bli brukt for linjeskift." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Auto som forvalg" #: data/resources/preferences.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Bruk «Auto» som forvalg ved hver oppstart" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Velg mellom forskjellige oversettelsestjenester." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Oversettelsesinstans" #: data/resources/preferences.ui:84 #, fuzzy #| msgid "Specify URL of translation service." msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Angi nettadressen til oversettelsestjenesten." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Tilbakestill til forvalg" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: data/resources/preferences.ui:175 #, fuzzy #| msgid "Text to Speech" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Tekst-til-tale" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Søketilbyder" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Generelt" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Oversett" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Switch languages" msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Bytt språkene" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: data/resources/window.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "Laster inn …" #: data/resources/window.ui:83 #, fuzzy #| msgid "Choose from the available translation services." msgid "Could not load the translator service" msgstr "Velg mellom forskjellige oversettelsestjenester." #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Åpne innstillingene" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727 msgid "Switch languages" msgstr "Bytt språkene" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Forrige oversettelse" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Neste oversettelse" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: data/resources/window.ui:469 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623 msgid "Listen" msgstr "Lytt" #: data/resources/window.ui:493 msgid "Translate" msgstr "Oversett" #: data/resources/window.ui:604 #, fuzzy #| msgid "Translate" msgid "Translating…" msgstr "Oversett" #: data/resources/window.ui:612 msgid "Could not translate the text" msgstr "" #: data/resources/window.ui:638 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: data/resources/window.ui:819 msgid "No network connection detected." msgstr "Koble til Internett først." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Ikke en gyldig {backend}-instans" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Problemer med nettverket. Prøv igjen?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Problemer med nettverket.\n" "Prøv igjen." #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: dialect/window.py:778 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Maksimalt 5 000 tegn." #: dialect/window.py:870 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Kunne ikke oversette.\n" "Sjekk om dette er et nettverksproblem." #: dialect/window.py:886 msgid "Did you mean: " msgstr "Mente du: " #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Bruk Google for talesyntese-funksjonalitet." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Dialect har en GNOME-søketilbyder. Å skru av eller på " #~ "sanntidsoversettelse her skrur også av denne for å redusere muligheten " #~ "for API-misbruk. Forsikre deg også om at funksjonen er påslått i GNOME-" #~ "innstillingene." #~ msgid "Failed loading translator backend" #~ msgstr "Klarte ikke å laste inn oversetter-bakende" #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Oversetter …" #~ msgid "Translation seems to have failed" #~ msgstr "Kunne ikke oversette teksten"