# Spanish translations for dialect package. # Copyright (C) 2020 THE dialect'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Automatically generated, 2020. # Rafael Mardojai CM , 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:34+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Traduce entre idiomas" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "translate;translation;traducir;traductor;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Una aplicación de traducción para GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Características:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Traducción basada en una API no oficial de Google Translate" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Traducción basada en la API de LibreTranslate, permitiendo el uso de " "cualquier instancia disponible en linea" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Texto a voz" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Historial de traducción" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Detección automática de idioma" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Botones del portapapeles" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Los Autores de Dialect" #: data/resources/about.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Derechos de autor © 2020-2021 de los autores de Dialect" #: data/resources/about.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Github page" msgid "GitHub page" msgstr "Página de Github" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Rafael Mardojai CM" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostrar pronunciación" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Acerca de Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Modo oscuro" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Traducción en tiempo real" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Atención: su IP podría ser bloqueada por abuso de API." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Atajo de traducción" #: data/resources/preferences.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para el salto de renglón." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Automático predeterminado" #: data/resources/preferences.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado en cada inicio" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Elija entre los servicios de traducción disponibles." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Instalación de traductor" #: data/resources/preferences.ui:84 #, fuzzy #| msgid "Specify URL of translation service." msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Especifique el URL del servicio de traducción." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valor predeterminado" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: data/resources/preferences.ui:175 #, fuzzy #| msgid "Text to Speech" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Texto a voz" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Proveedor de búsquedas" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Traducir" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Switch languages" msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Intercambiar idiomas" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Salir" #: data/resources/window.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #: data/resources/window.ui:83 #, fuzzy #| msgid "Choose from the available translation services." msgid "Could not load the translator service" msgstr "Elija entre los servicios de traducción disponibles." #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Abrir preferencias" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727 msgid "Switch languages" msgstr "Intercambiar idiomas" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Traducción anterior" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Siguiente traducción" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: data/resources/window.ui:469 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623 msgid "Listen" msgstr "Escuchar" #: data/resources/window.ui:493 msgid "Translate" msgstr "Traducir" #: data/resources/window.ui:604 #, fuzzy #| msgid "Translate" msgid "Translating…" msgstr "Traducir" #: data/resources/window.ui:612 msgid "Could not translate the text" msgstr "" #: data/resources/window.ui:638 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: data/resources/window.ui:819 msgid "No network connection detected." msgstr "No se detectó ninguna conexión de red." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "No es una instalación válida de {backend}" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Ha ocurrido un problema de red. ¿Reintentar?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Ha ocurrido un problema de red.\n" "Por favor inténtalo de nuevo." #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: dialect/window.py:778 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Se alcanzó el límite de 5000 caracteres." #: dialect/window.py:870 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "La traducción falló.\n" "Compruebe si hay problemas de red." #: dialect/window.py:886 msgid "Did you mean: " msgstr "Tal vez quiso decir: " #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Utilice Google para la funcionalidad Texto a Voz." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Dialect tiene un proveedor de búsquedas para GNOME. Activar o desactivar " #~ "la traducción en tiempo real aquí también activará o desactivará el " #~ "proveedor de búsquedas, esto para reducir la posibilidad de abuso de API. " #~ "Cerciórese también de que la función esté activada en la configuración de " #~ "GNOME." #~ msgid "Failed loading translator backend" #~ msgstr "Falló la carga del traductor" #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Traducción en curso…" #~ msgid "Translation seems to have failed" #~ msgstr "La traducción parece haber fallado" #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate." #~ msgstr "Una aplicación de traducción para GNOME basada en Google Translate." #~ msgid "Text translation up to 5000 chars" #~ msgstr "Traducción de texto de hasta 5000 caracteres" #, fuzzy #~ msgid "Added Indonesian translation" #~ msgstr "Traducción anterior" #, fuzzy #~ msgid "Added Portugese (BR) translation" #~ msgstr "Traducción anterior" #, fuzzy #~ msgid "Added Hungarian translation" #~ msgstr "Siguiente traducción" #, fuzzy #~ msgid "Added Italian translation" #~ msgstr "Siguiente traducción" #, fuzzy #~ msgid "Added Persian translation" #~ msgstr "Traducción anterior" #, fuzzy #~ msgid "Added Russian translation" #~ msgstr "Traducción anterior" #, fuzzy #~ msgid "Added Turkish translation" #~ msgstr "Traducción anterior" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historial"