# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-11 14:07+0000\n" "Last-Translator: Sergi Font \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57 msgid "Dialect" msgstr "Dialecte" #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Traduïu entre diverses llengües" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "tradueix;traducció;" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Una aplicació de traducció per al GNOME." #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funcionalitats:" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16 #, fuzzy msgid "Translation based on Google Translate" msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17 #, fuzzy msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public " "instance" msgstr "" "Traducció basada en l’API del LibreTranslate, que us permet utilitzar " "qualsevol instal·lació disponible a la xarxa" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18 #, fuzzy msgid "Translation based on Lingva Translate API" msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Text to speech" msgstr "Text a veu" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Translation history" msgstr "Historial de traduccions" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Automatic language detection" msgstr "Detecció automàtica de la llengua" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Botons del porta-retalls" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Els autors del Dialect" #: data/resources/about.blp:7 #, fuzzy msgid "Copyright 2020–⁠2022 The Dialect Authors" msgstr "Drets d’autor © 2020-2021 dels autors del Dialect" #: data/resources/about.blp:10 msgid "GitHub page" msgstr "Pàgina al GitHub" #. Translators: Replace me with your names. #: data/resources/about.blp:14 msgid "translator-credits" msgstr "Adolfo Jayme Barrientos , 2021" #: data/resources/preferences.ui:11 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: data/resources/preferences.ui:14 msgid "Live Translation" msgstr "Traducció en temps real" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Avís: potser que us bloquin l’adreça IP per abusar de l’API." #: data/resources/preferences.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Translations in Desktop Search" msgstr "Historial de traduccions" #: data/resources/preferences.ui:22 msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service" msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Drecera de traducció" #: data/resources/preferences.ui:36 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "L’opció no seleccionada s’utilitzarà per al salt de línia." #: data/resources/preferences.ui:49 msgid "Default to Auto" msgstr "Automàtic per defecte" #: data/resources/preferences.ui:50 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte" #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles." #: data/resources/preferences.ui:70 msgid "Translator Instance" msgstr "Instal·lació del traductor" #: data/resources/preferences.ui:71 msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Introduïu l’URL d’un servei de traducció." #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188 msgid "Reset to default" msgstr "Reinicialitza als valors per defecte" #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198 #: data/resources/window.blp:524 msgid "Save" msgstr "Desa" #: data/resources/preferences.ui:142 msgid "API Key" msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:143 #, fuzzy msgid "Enter an API key for the translation service." msgstr "Introduïu l’URL d’un servei de traducció." #: data/resources/preferences.ui:214 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Text a veu" #: data/resources/preferences.ui:215 msgid "Use Google for TTS." msgstr "Fes servir el TTS de Google." #: data/resources/shortcuts.blp:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: data/resources/shortcuts.blp:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Tradueix" #: data/resources/shortcuts.blp:23 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Canvia de llengua" #: data/resources/shortcuts.blp:29 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Esborrar text original" #: data/resources/shortcuts.blp:35 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Traducció següent" #: data/resources/shortcuts.blp:41 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostra la pronunciació" #: data/resources/shortcuts.blp:48 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Text per parlar" #: data/resources/shortcuts.blp:52 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Escolta el text original" #: data/resources/shortcuts.blp:58 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Escolta la traducció" #: data/resources/shortcuts.blp:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Navegar" #: data/resources/shortcuts.blp:69 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Tornar a l'historial" #: data/resources/shortcuts.blp:75 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Següent historial" #: data/resources/shortcuts.blp:82 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/shortcuts.blp:86 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: data/resources/shortcuts.blp:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" #: data/resources/shortcuts.blp:98 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Surt" #: data/resources/window.blp:15 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostra la pronúncia" #: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: data/resources/window.blp:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: data/resources/window.blp:34 msgid "About Dialect" msgstr "Quant al Dialect" #: data/resources/window.blp:70 msgid "Loading…" msgstr "S’està carregant…" #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216 #: dialect/window.py:1240 msgid "Retry" msgstr "Torna a provar" #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Obre les preferències" #: data/resources/window.blp:154 msgid "Remove Key and Retry" msgstr "" #: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572 msgid "Switch languages" msgstr "Canvia de llengua" #: data/resources/window.blp:251 msgid "Previous translation" msgstr "Traducció anterior" #: data/resources/window.blp:257 msgid "Next translation" msgstr "Traducció següent" #: data/resources/window.blp:366 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: data/resources/window.blp:372 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496 msgid "Listen" msgstr "Escolta" #: data/resources/window.blp:398 msgid "Translate" msgstr "Tradueix" #: data/resources/window.blp:470 msgid "Translating…" msgstr "S’està traduint…" #: data/resources/window.blp:475 msgid "Could not translate the text" msgstr "No s’ha pogut traduir el text" #: data/resources/window.blp:482 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: data/resources/window.blp:490 #, fuzzy msgid "Suggest Translation" msgstr "Traducció en temps real" #: data/resources/window.blp:517 msgid "Cancel" msgstr "" #: data/resources/lang-selector.blp:18 #, fuzzy msgid "Search Languages…" msgstr "Canvia de llengua" #: data/resources/theme-switcher.blp:25 msgid "Follow system style" msgstr "" #: data/resources/theme-switcher.blp:39 msgid "Light style" msgstr "" #: data/resources/theme-switcher.blp:53 #, fuzzy msgid "Dark style" msgstr "Mode fosc" #: dialect/preferences.py:220 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}" #: dialect/preferences.py:288 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} API key" msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}" #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222 msgid "The provided API key is invalid" msgstr "" #: dialect/window.py:298 msgid "Please set a valid API key in the preferences." msgstr "" #: dialect/window.py:301 msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences." msgstr "" #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230 msgid "API key is required to use the service" msgstr "" #: dialect/window.py:323 msgid "Please set an API key in the preferences." msgstr "" #: dialect/window.py:336 #, fuzzy msgid "Failed loading the translation service" msgstr "No s’ha pogut carregar el servei de traducció" #: dialect/window.py:337 msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "" #: dialect/window.py:339 #, python-brace-format msgid "" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report " "in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "" #: dialect/window.py:343 #, fuzzy msgid "Couldn’t connect to the translation service" msgstr "No s’ha pogut carregar el servei de traducció" #: dialect/window.py:344 #, fuzzy msgid "We can’t connect to the server. Please check for network issues." msgstr "" "Ha fallat la traducció.\n" "Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa." #: dialect/window.py:346 #, python-brace-format msgid "" "We can’t connect to the {service} instance \"{url}\".\n" " Please check for network issues or if the address is correct." msgstr "" #: dialect/window.py:369 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "S’ha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?" #: dialect/window.py:382 #, fuzzy msgid "A network issue has occured. Please try again." msgstr "" "S’ha produït un problema amb la xarxa.\n" "Torneu a intentar-ho." #: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: dialect/window.py:870 msgid "New translation has been suggested!" msgstr "" #: dialect/window.py:872 msgid "Suggestion failed." msgstr "" #: dialect/window.py:1012 #, fuzzy msgid "{} characters limit reached!" msgstr "S’ha assolit el límit de 5000 caràcters!" #: dialect/window.py:1165 msgid "Did you mean: " msgstr "Volíeu dir: " #: dialect/window.py:1214 #, fuzzy msgid "Translation failed, check for network issues" msgstr "" "Ha fallat la traducció.\n" "Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa." #: dialect/window.py:1238 #, fuzzy msgid "Translation failed" msgstr "Sembla que ha fallat la traducció" #: dialect/translators/__init__.py:26 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: dialect/translators/__init__.py:27 msgid "Albanian" msgstr "albanès" #: dialect/translators/__init__.py:28 msgid "Amharic" msgstr "amhàric" #: dialect/translators/__init__.py:29 msgid "Arabic" msgstr "àrab" #: dialect/translators/__init__.py:30 msgid "Armenian" msgstr "armeni" #: dialect/translators/__init__.py:31 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerbaidjanès" #: dialect/translators/__init__.py:32 msgid "Basque" msgstr "basc" #: dialect/translators/__init__.py:33 msgid "Belarusian" msgstr "belarús" #: dialect/translators/__init__.py:34 msgid "Bengali" msgstr "bengalí" #: dialect/translators/__init__.py:35 msgid "Bosnian" msgstr "bosnià" #: dialect/translators/__init__.py:36 msgid "Bulgarian" msgstr "búlgar" #: dialect/translators/__init__.py:37 msgid "Catalan" msgstr "català" #: dialect/translators/__init__.py:38 msgid "Cebuano" msgstr "cebuà" #: dialect/translators/__init__.py:39 msgid "Chichewa" msgstr "nyanja" #: dialect/translators/__init__.py:40 msgid "Chinese" msgstr "xinès" #: dialect/translators/__init__.py:41 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "xinès simplificat" #: dialect/translators/__init__.py:42 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "xinès tradicional" #: dialect/translators/__init__.py:43 msgid "Corsican" msgstr "cors" #: dialect/translators/__init__.py:44 msgid "Croatian" msgstr "croat" #: dialect/translators/__init__.py:45 msgid "Czech" msgstr "txec" #: dialect/translators/__init__.py:46 msgid "Danish" msgstr "danès" #: dialect/translators/__init__.py:47 msgid "Dutch" msgstr "neerlandès" #: dialect/translators/__init__.py:48 msgid "English" msgstr "anglès" #: dialect/translators/__init__.py:49 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: dialect/translators/__init__.py:50 msgid "Estonian" msgstr "estonià" #: dialect/translators/__init__.py:51 msgid "Filipino" msgstr "tagal" #: dialect/translators/__init__.py:52 msgid "Finnish" msgstr "finès" #: dialect/translators/__init__.py:53 msgid "French" msgstr "francès" #: dialect/translators/__init__.py:54 msgid "Frisian" msgstr "frisó occidental" #: dialect/translators/__init__.py:55 msgid "Galician" msgstr "gallec" #: dialect/translators/__init__.py:56 msgid "Georgian" msgstr "georgià" #: dialect/translators/__init__.py:57 msgid "German" msgstr "alemany" #: dialect/translators/__init__.py:58 msgid "Greek" msgstr "grec" #: dialect/translators/__init__.py:59 msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: dialect/translators/__init__.py:60 msgid "Haitian Creole" msgstr "crioll d’Haití" #: dialect/translators/__init__.py:61 msgid "Hausa" msgstr "haussa" #: dialect/translators/__init__.py:62 msgid "Hawaiian" msgstr "hawaià" #: dialect/translators/__init__.py:63 dialect/translators/__init__.py:64 msgid "Hebrew" msgstr "hebreu" #: dialect/translators/__init__.py:65 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: dialect/translators/__init__.py:66 msgid "Hmong" msgstr "hmong" #: dialect/translators/__init__.py:67 msgid "Hungarian" msgstr "hongarès" #: dialect/translators/__init__.py:68 msgid "Icelandic" msgstr "islandès" #: dialect/translators/__init__.py:69 msgid "Igbo" msgstr "igbo" #: dialect/translators/__init__.py:70 msgid "Indonesian" msgstr "indonesi" #: dialect/translators/__init__.py:71 msgid "Irish" msgstr "irlandès" #: dialect/translators/__init__.py:72 msgid "Italian" msgstr "italià" #: dialect/translators/__init__.py:73 msgid "Japanese" msgstr "japonès" #: dialect/translators/__init__.py:74 msgid "Javanese" msgstr "javanès" #: dialect/translators/__init__.py:75 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: dialect/translators/__init__.py:76 msgid "Kazakh" msgstr "kazakh" #: dialect/translators/__init__.py:77 msgid "Khmer" msgstr "khmer" #: dialect/translators/__init__.py:78 msgid "Kinyarwanda" msgstr "ruandès" #: dialect/translators/__init__.py:79 msgid "Korean" msgstr "coreà" #: dialect/translators/__init__.py:80 msgid "Kurdish (Kurmanji)" msgstr "kurd" #: dialect/translators/__init__.py:81 msgid "Kyrgyz" msgstr "kirguís" #: dialect/translators/__init__.py:82 msgid "Lao" msgstr "laosià" #: dialect/translators/__init__.py:83 msgid "Latin" msgstr "llatí" #: dialect/translators/__init__.py:84 msgid "Latvian" msgstr "letó" #: dialect/translators/__init__.py:85 msgid "Lithuanian" msgstr "lituà" #: dialect/translators/__init__.py:86 msgid "Luxembourgish" msgstr "luxemburguès" #: dialect/translators/__init__.py:87 msgid "Macedonian" msgstr "macedoni" #: dialect/translators/__init__.py:88 msgid "Malagasy" msgstr "malgaix" #: dialect/translators/__init__.py:89 msgid "Malay" msgstr "malai" #: dialect/translators/__init__.py:90 msgid "Malayalam" msgstr "malaiàlam" #: dialect/translators/__init__.py:91 msgid "Maltese" msgstr "maltès" #: dialect/translators/__init__.py:92 msgid "Maori" msgstr "maori" #: dialect/translators/__init__.py:93 msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: dialect/translators/__init__.py:94 msgid "Mongolian" msgstr "mongol" #: dialect/translators/__init__.py:95 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "birmà" #: dialect/translators/__init__.py:96 msgid "Nepali" msgstr "nepalès" #: dialect/translators/__init__.py:97 msgid "Norwegian" msgstr "noruec" #: dialect/translators/__init__.py:98 msgid "Odia (Oriya)" msgstr "oriya" #: dialect/translators/__init__.py:99 msgid "Pashto" msgstr "paixtu" #: dialect/translators/__init__.py:100 msgid "Persian" msgstr "persa" #: dialect/translators/__init__.py:101 msgid "Polish" msgstr "polonès" #: dialect/translators/__init__.py:102 msgid "Portuguese" msgstr "portuguès" #: dialect/translators/__init__.py:103 msgid "Punjabi" msgstr "panjabi" #: dialect/translators/__init__.py:104 msgid "Romanian" msgstr "romanès" #: dialect/translators/__init__.py:105 msgid "Russian" msgstr "rus" #: dialect/translators/__init__.py:106 msgid "Samoan" msgstr "samoà" #: dialect/translators/__init__.py:107 msgid "Scots Gaelic" msgstr "gaèlic escocès" #: dialect/translators/__init__.py:108 msgid "Serbian" msgstr "serbi" #: dialect/translators/__init__.py:109 msgid "Sesotho" msgstr "sotho meridional" #: dialect/translators/__init__.py:110 msgid "Shona" msgstr "shona" #: dialect/translators/__init__.py:111 msgid "Sindhi" msgstr "sindi" #: dialect/translators/__init__.py:112 msgid "Sinhala" msgstr "singalès" #: dialect/translators/__init__.py:113 msgid "Slovak" msgstr "eslovac" #: dialect/translators/__init__.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "eslovè" #: dialect/translators/__init__.py:115 msgid "Somali" msgstr "somali" #: dialect/translators/__init__.py:116 msgid "Spanish" msgstr "espanyol" #: dialect/translators/__init__.py:117 msgid "Sundanese" msgstr "sondanès" #: dialect/translators/__init__.py:118 msgid "Swahili" msgstr "suahili" #: dialect/translators/__init__.py:119 msgid "Swedish" msgstr "suec" #: dialect/translators/__init__.py:120 msgid "Tajik" msgstr "tadjik" #: dialect/translators/__init__.py:121 msgid "Tamil" msgstr "tàmil" #: dialect/translators/__init__.py:122 msgid "Tatar" msgstr "tàtar" #: dialect/translators/__init__.py:123 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: dialect/translators/__init__.py:124 msgid "Thai" msgstr "tai" #: dialect/translators/__init__.py:125 msgid "Turkish" msgstr "turc" #: dialect/translators/__init__.py:126 msgid "Turkmen" msgstr "turcman" #: dialect/translators/__init__.py:127 msgid "Ukrainian" msgstr "ucraïnès" #: dialect/translators/__init__.py:128 msgid "Urdu" msgstr "urdú" #: dialect/translators/__init__.py:129 msgid "Uyghur" msgstr "uigur" #: dialect/translators/__init__.py:130 msgid "Uzbek" msgstr "uzbek" #: dialect/translators/__init__.py:131 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamita" #: dialect/translators/__init__.py:132 msgid "Welsh" msgstr "gal·lès" #: dialect/translators/__init__.py:133 msgid "Xhosa" msgstr "xosa" #: dialect/translators/__init__.py:134 msgid "Yiddish" msgstr "ídix" #: dialect/translators/__init__.py:135 msgid "Yoruba" msgstr "ioruba" #: dialect/translators/__init__.py:136 msgid "Zulu" msgstr "zulu" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspecte" #~ msgid "Search Provider" #~ msgstr "Proveïdor de cerques" #~ msgid "" #~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off " #~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in " #~ "the GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Per a reduir l’abús de l’API, el proveïdor de cerques del GNOME del " #~ "Dialect es desactiva quan s’utilitza la traducció en temps real. " #~ "Assegureu-vos que el proveïdor s’hagi activat també als Paràmetres del " #~ "GNOME." #~ msgid "No network connection detected." #~ msgstr "No s’ha detectat cap connexió de xarxa." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o " #~ "desactiveu la traducció en temps real aquí, també s’activarà o " #~ "desactivarà el proveïdor. Això té la finalitat d’evitar abusos de l’API. " #~ "Reviseu també que aquesta funció estigui activada als paràmetres del " #~ "GNOME." #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Traducció en curs…"