# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 22:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-27 17:38+0000\n" "Last-Translator: Noboru Higuchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5 #: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "言語を翻訳" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14 msgid "" "translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; " msgstr "" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "GNOME のための翻訳アプリケーション。" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" msgstr "機能:" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Translation based on Google Translate" msgstr "Google翻訳をベースにした翻訳" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public " "instance" msgstr "" "LibreTranslate APIに基づく翻訳で、任意のパブリックインスタンスを使用できます" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Translation based on Lingva Translate API" msgstr "Lingva Translate APIに基づく翻訳" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19 #, fuzzy msgid "Translation based on Bing" msgstr "Lingva Translate APIに基づく翻訳" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20 #, fuzzy msgid "Translation based on Yandex" msgstr "Google翻訳をベースにした翻訳" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Text to speech" msgstr "テキスト読み上げ" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Translation history" msgstr "翻訳履歴" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Automatic language detection" msgstr "言語の自動判定" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Clipboard buttons" msgstr "クリップボードボタン" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:33 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 data/resources/about.blp:6 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Dialect の作者" #: data/resources/about.blp:7 #, fuzzy msgid "Copyright 2020–⁠2023 The Dialect Authors" msgstr "著作権 2020-2022 The Dialect Authors" #. Translators: Replace me with your names. #: data/resources/about.blp:15 msgid "translator-credits" msgstr "" "Noboru Higuchi\n" "Asahi95" #: data/resources/lang-selector.blp:47 msgid "Search Languages…" msgstr "言語を検索…" #: data/resources/preferences.ui:8 #, fuzzy msgid "Providers" msgstr "検索プロバイダ" #: data/resources/preferences.ui:11 msgid "Translator" msgstr "翻訳" #: data/resources/preferences.ui:12 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "利用可能な翻訳サービスを選択します。" #: data/resources/preferences.ui:43 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Text-to-Speech" #: data/resources/preferences.ui:44 #, fuzzy msgid "Choose from the available TTS services." msgstr "利用可能な翻訳サービスを選択します。" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Behavior" msgstr "動作" #: data/resources/preferences.ui:80 msgid "Live Translation" msgstr "ライブ翻訳" #: data/resources/preferences.ui:81 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" "注意 : あなたの IP アドレスが API の乱用により接続拒否される可能性がありま" "す。" #: data/resources/preferences.ui:87 msgid "Show Translations in Desktop Search" msgstr "デスクトップサーチに翻訳を表示する" #: data/resources/preferences.ui:88 msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service" msgstr "ご注意 デスクトップ検索はすべて翻訳サービスに送信されます" #: data/resources/preferences.ui:95 msgid "Translation Shortcut" msgstr "翻訳実行のショートカットキー" #: data/resources/preferences.ui:96 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "選択されなかったキー組み合わせは改行入力になります。" #: data/resources/preferences.ui:114 msgid "Default to Auto" msgstr "自動判別をデフォルトにする" #: data/resources/preferences.ui:115 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "”自動判別\" をデフォルトの翻訳元言語にする" #: data/resources/preferences.ui:122 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: data/resources/preferences.ui:125 msgid "Use Custom Font Size" msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:126 msgid "System font size is used otherwise." msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:132 #, fuzzy msgid "Default Font Size" msgstr "自動判別をデフォルトにする" #: data/resources/preferences.ui:133 msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this." msgstr "" #: data/resources/provider-preferences.blp:5 #: data/resources/provider-preferences.blp:12 #, fuzzy msgid "Provider Preferences" msgstr "設定を開く" #: data/resources/provider-preferences.blp:21 msgid "Instance URL" msgstr "" #: data/resources/provider-preferences.blp:22 #, fuzzy msgid "Enter an Instance URL for the Provider." msgstr "翻訳サービスのAPIキーを入力します。" #: data/resources/provider-preferences.blp:32 #: data/resources/provider-preferences.blp:62 #, fuzzy msgid "Reset to Default" msgstr "既定値にリセット" #: data/resources/provider-preferences.blp:52 msgid "API Key" msgstr "APIキー" #: data/resources/provider-preferences.blp:53 #, fuzzy msgid "Enter an API Key for the Provider." msgstr "翻訳サービスのAPIキーを入力します。" #: data/resources/provider-preferences.blp:83 msgid "Character Usage" msgstr "" #: data/resources/shortcuts.blp:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "翻訳" #: data/resources/shortcuts.blp:16 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "翻訳" #: data/resources/shortcuts.blp:21 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "言語の切り替え" #: data/resources/shortcuts.blp:26 #, fuzzy msgctxt "shortcuts window" msgid "Select source language" msgstr "言語を切り替える" #: data/resources/shortcuts.blp:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select destination language" msgstr "" #: data/resources/shortcuts.blp:36 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "翻訳元テキストをクリア" #: data/resources/shortcuts.blp:41 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "翻訳結果をコピー" #: data/resources/shortcuts.blp:46 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "発音を表示" #: data/resources/shortcuts.blp:51 msgctxt "shortcuts window" msgid "Increase font size" msgstr "" #: data/resources/shortcuts.blp:56 msgctxt "shortcuts window" msgid "Decrease font size" msgstr "" #: data/resources/shortcuts.blp:62 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Text-to-Speech" #: data/resources/shortcuts.blp:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "翻訳元テキストを聞く" #: data/resources/shortcuts.blp:70 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "翻訳結果を聞く" #: data/resources/shortcuts.blp:76 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "操作" #: data/resources/shortcuts.blp:79 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "前の履歴" #: data/resources/shortcuts.blp:84 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "次の履歴" #: data/resources/shortcuts.blp:90 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "一般" #: data/resources/shortcuts.blp:93 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "設定" #: data/resources/shortcuts.blp:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" #: data/resources/shortcuts.blp:103 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "終了" #: data/resources/theme-switcher.blp:20 #, fuzzy msgid "Follow System Style" msgstr "システム設定に従う" #: data/resources/theme-switcher.blp:35 #, fuzzy msgid "Light Style" msgstr "ライトモード" #: data/resources/theme-switcher.blp:50 #, fuzzy msgid "Dark Style" msgstr "ダークモード" #: data/resources/window.blp:15 msgid "Show Pronunciation" msgstr "発音を表示" #: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: data/resources/window.blp:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ショートカットキー" #: data/resources/window.blp:34 msgid "About Dialect" msgstr "Dialect について" #: data/resources/window.blp:80 msgid "Loading…" msgstr "読み込み中…" #: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140 #: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071 #: dialect/window.py:1087 msgid "Retry" msgstr "リトライ" #: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153 #: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229 msgid "Open Preferences" msgstr "設定を開く" #: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216 msgid "Remove Key and Retry" msgstr "キーを取り除いて再実行" #: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582 msgid "Change Source Language" msgstr "" #: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590 #, fuzzy msgid "Switch Languages" msgstr "言語の切り替え" #: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598 msgid "Change Destination Language" msgstr "" #: data/resources/window.blp:287 #, fuzzy msgid "Previous Translation" msgstr "前の翻訳結果" #: data/resources/window.blp:293 #, fuzzy msgid "Next Translation" msgstr "次の翻訳結果" #: data/resources/window.blp:300 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/resources/window.blp:401 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: data/resources/window.blp:407 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531 msgid "Listen" msgstr "発音を聞く" #: data/resources/window.blp:434 msgid "Translate" msgstr "翻訳" #: data/resources/window.blp:505 msgid "Translating…" msgstr "翻訳中です…" #: data/resources/window.blp:510 #, fuzzy msgid "Could not Translate the Text" msgstr "翻訳できません" #: data/resources/window.blp:517 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: data/resources/window.blp:525 #, fuzzy msgid "Suggest Translation" msgstr "ライブ翻訳" #: data/resources/window.blp:549 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: data/resources/window.blp:556 msgid "Save" msgstr "保存" #: dialect/languages.py:61 msgid "Auto" msgstr "自動判別" #: dialect/main.py:187 msgid "Donate" msgstr "" #: dialect/preferences.py:126 msgid "Edit Provider Settings" msgstr "" #: dialect/preferences.py:128 msgid "No Settings for This Provider" msgstr "" #: dialect/window.py:389 msgid "Failed loading the translation service" msgstr "翻訳サービスの読み込みに失敗しました" #: dialect/window.py:390 msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "問題が解消されない場合はDIalectバグトラッカーに報告してください。" #: dialect/window.py:401 msgid "Couldn’t connect to the translation service" msgstr "翻訳サービスに接続できません" #: dialect/window.py:402 msgid "We can’t connect to the server. Please check for network issues." msgstr "翻訳に失敗しました。ネットワーク接続を確認してください。" #: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077 msgid "API key is required to use the service" msgstr "サービスの利用にはAPIキーが必要です" #: dialect/window.py:421 msgid "Please set an API key in the preferences." msgstr "設定画面でAPIキーを設定してください。" #: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069 msgid "The provided API key is invalid" msgstr "指定されたAPIキーが無効です" #: dialect/window.py:426 msgid "Please set a valid API key in the preferences." msgstr "設定画面で有効なAPIキーを指定してください。" #: dialect/window.py:429 msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences." msgstr "設定画面で正しいAPIキーを設定するか、APIキーを削除してください。" #: dialect/window.py:483 #, fuzzy msgid "A network issue has occurred. Retry?" msgstr "ネットワーク接続で問題が発生しました。リトライしますか?" #: dialect/window.py:496 #, fuzzy msgid "A network issue has occurred. Please try again." msgstr "ネットワーク接続で問題が発生しました。再度お試しください。" #: dialect/window.py:775 msgid "New translation has been suggested!" msgstr "新しい翻訳が提案されました!" #: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783 msgid "Suggestion failed." msgstr "サジェストに失敗しました。" #: dialect/window.py:907 msgid "{} characters limit reached!" msgstr "{} 文字の制限に達しました!" #: dialect/window.py:1023 msgid "Did you mean: " msgstr "もしかして : " #: dialect/window.py:1061 msgid "Translation failed, check for network issues" msgstr "翻訳に失敗しました。ネットワーク接続を確認してください" #: dialect/window.py:1085 msgid "Translation failed" msgstr "翻訳に失敗しました" #~ msgid "translate;translation;" #~ msgstr "翻訳元;翻訳先;" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "アフリカーンス語" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "アルバニア語" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "アムハラ語" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "アラビア語" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "アルメニア語" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "アゼルバイジャン語" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "バスク語" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "ベラルーシ語" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "ベンガル語" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "ボスニア語" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "ブルガリア語" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "カタロニア語" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "セブアノ語" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "チェワ語" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "中国語" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "中国語(簡体字)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "中国語(繁体字)" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "コルシカ語" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "クロアチア語" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "チェコ語" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "デンマーク語" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "オランダ語" #~ msgid "English" #~ msgstr "英語" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "エスペラント語" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "エストニア語" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "フィリピン語" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "フィンランド語" #~ msgid "French" #~ msgstr "フランス語" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "フリジア語" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "ガリシア語" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "ジョージア(グルジア)語" #~ msgid "German" #~ msgstr "ドイツ語" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "ギリシャ語" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "グジャラート語" #~ msgid "Haitian Creole" #~ msgstr "ハイチ語" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "ハウサ語" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "ハワイ語" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "ヘブライ語" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "ヒンディー語" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "モン語" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "ハンガリー語" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "アイスランド語" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "イボ語" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "インドネシア語" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "アイルランド語" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "イタリア語" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本語" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "ジャワ語" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "カンナダ語" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "カザフ語" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "クメール語" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "ルワンダ語" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "韓国語" #~ msgid "Kurdish (Kurmanji)" #~ msgstr "クルド語" #~ msgid "Kyrgyz" #~ msgstr "キルギス語" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "ラオ語" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "ラテン語" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "ラトビア語" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "リトアニア語" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "ルクセンブルク語" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "マケドニア語" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "マダガスカル語" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "マレー語" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "マラヤーラム語" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "マルタ語" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "マオリ語" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "マラーティー語" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "モンゴル語" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "ミャンマー(ビルマ)語" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "ネパール語" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "ノルウェー語" #~ msgid "Odia (Oriya)" #~ msgstr "オリヤ語" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "パシュト語" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "ペルシャ語" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "ポーランド語" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "ポルトガル語" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "パンジャブ語" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "ルーマニア語" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "ロシア語" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "サモア語" #~ msgid "Scots Gaelic" #~ msgstr "スコットランド ゲール語" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "セルビア語" #~ msgid "Sesotho" #~ msgstr "ソト語" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "ショナ語" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "シンディ語" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "シンハラ語" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "スロバキア語" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "スロベニア語" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "ソマリ語" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "スペイン語" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "スンダ語" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "スワヒリ語" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "スウェーデン語" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "タジク語" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "タミル語" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "タタール語" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "テルグ語" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "タイ語" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "トルコ語" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "トルクメン語" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ウクライナ語" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "ウルドゥ語" #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "ウイグル語" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "ウズベク語" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "ベトナム語" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "ウェールズ語" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "コサ語" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "イディッシュ語" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "ヨルバ語" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "ズールー語" #~ msgid "GitHub page" #~ msgstr "GitHub ページ" #~ msgid "Translator Instance" #~ msgstr "Translator インスタンス" #~ msgid "Enter a translation service URL." #~ msgstr "翻訳サービスの URL を指定します。" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編集" #~ msgid "Use Google for TTS." #~ msgstr "TTS に Google を使用します。" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} instance" #~ msgstr "無効な {backend} インスタンス" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} API key" #~ msgstr "無効な {backend} APIキー" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or " #~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists." #~ msgstr "" #~ "\"{url}\"の読み込みに失敗しました。インスタンスのアドレスが正しいか確認" #~ "し、問題が解消されない場合はDialectバグトラッカーに報告してください。" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "We can’t connect to the {service} instance \"{url}\".\n" #~ " Please check for network issues or if the address is correct." #~ msgstr "" #~ "{service}インスタンス \"{url}\" に接続できません。\n" #~ " ネットワーク接続またはアドレスが正しいか確認してください。" #~ msgid "" #~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off " #~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in " #~ "the GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "ライブ翻訳が有効な場合、API の乱用を避けるために Dialect は GNOME 検索で無" #~ "効になります。GNOME 設定で検索プロバイダが有効になっていることを確認してく" #~ "ださい。" #~ msgid "No network connection detected." #~ msgstr "ネットワークに接続されていません。"