# Spanish translations for dialect package. # Copyright (C) 2020 THE dialect'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Automatically generated, 2020. # Rafael Mardojai CM , 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:34+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Traduce entre idiomas" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "translate;translation;traducir;traductor;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Una aplicación de traducción para GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Características:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Traducción basada en una API no oficial de Google Translate" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Traducción basada en la API de LibreTranslate, permitiendo el uso de " "cualquier instancia disponible en linea" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Texto a voz" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Historial de traducción" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Detección automática de idioma" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Botones del portapapeles" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Los Autores de Dialect" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" msgstr "Derechos de autor © 2020-2021 de los autores de Dialect" #: data/resources/about.ui:14 msgid "Github page" msgstr "Página de Github" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Rafael Mardojai CM" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostrar pronunciación" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Acerca de Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Modo oscuro" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Traducción en tiempo real" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Atención: su IP podría ser bloqueada por abuso de API." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Atajo de traducción" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "Unselected choice will be used for line break." msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para el salto de renglón." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Automático predeterminado" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado en cada inicio" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Elija entre los servicios de traducción disponibles." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Instalación de traductor" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Specify URL of translation service." msgstr "Especifique el URL del servicio de traducción." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valor predeterminado" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text to Speech" msgstr "Texto a voz" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgstr "Utilice Google para la funcionalidad Texto a Voz." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Proveedor de búsquedas" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "enabled in GNOME Settings." msgstr "" "Dialect tiene un proveedor de búsquedas para GNOME. Activar o desactivar la " "traducción en tiempo real aquí también activará o desactivará el proveedor " "de búsquedas, esto para reducir la posibilidad de abuso de API. Cerciórese " "también de que la función esté activada en la configuración de GNOME." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Traducir" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Salir" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Failed loading translator backend" msgstr "Falló la carga del traductor" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Abrir preferencias" #: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 msgid "Switch languages" msgstr "Intercambiar idiomas" #: data/resources/window.ui:273 msgid "Previous translation" msgstr "Traducción anterior" #: data/resources/window.ui:292 msgid "Next translation" msgstr "Siguiente traducción" #: data/resources/window.ui:453 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: data/resources/window.ui:468 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 msgid "Listen" msgstr "Escuchar" #: data/resources/window.ui:492 msgid "Translate" msgstr "Traducir" #: data/resources/window.ui:603 msgid "Translation in progress..." msgstr "Traducción en curso…" #: data/resources/window.ui:611 msgid "Translation seems to have failed" msgstr "La traducción parece haber fallado" #: data/resources/window.ui:637 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: data/resources/window.ui:817 msgid "No network connection detected." msgstr "No se detectó ninguna conexión de red." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "No es una instalación válida de {backend}" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Ha ocurrido un problema de red. ¿Reintentar?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Ha ocurrido un problema de red.\n" "Por favor inténtalo de nuevo." #: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: dialect/window.py:784 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Se alcanzó el límite de 5000 caracteres." #: dialect/window.py:876 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "La traducción falló.\n" "Compruebe si hay problemas de red." #: dialect/window.py:892 msgid "Did you mean: " msgstr "Tal vez quiso decir: " #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate." #~ msgstr "Una aplicación de traducción para GNOME basada en Google Translate." #~ msgid "Text translation up to 5000 chars" #~ msgstr "Traducción de texto de hasta 5000 caracteres" #, fuzzy #~ msgid "Added Indonesian translation" #~ msgstr "Traducción anterior" #, fuzzy #~ msgid "Added Portugese (BR) translation" #~ msgstr "Traducción anterior" #, fuzzy #~ msgid "Added Hungarian translation" #~ msgstr "Siguiente traducción" #, fuzzy #~ msgid "Added Italian translation" #~ msgstr "Siguiente traducción" #, fuzzy #~ msgid "Added Persian translation" #~ msgstr "Traducción anterior" #, fuzzy #~ msgid "Added Russian translation" #~ msgstr "Traducción anterior" #, fuzzy #~ msgid "Added Turkish translation" #~ msgstr "Traducción anterior" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historial"