# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Juliano de Souza Camargo , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-23 14:32+0000\n" "Last-Translator: Daimar Stein <570cxat11@relay.firefox.com>\n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Traduza entre idiomas" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "traduzir;tradução;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Uma aplicação de tradução para GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funcionalidades:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Tradução baseada numa API inoficial para Google Translate" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo-lhe utilizar qualquer " "instância disponível em linha" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Texto para voz" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Histórico de tradução" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Deteção automática de idioma" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Botões da área de transferência" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Autores do Dialect" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Copyright 2020–2021 Autores do Dialect" #: data/resources/about.ui:14 msgid "GitHub page" msgstr "Página no GitHub" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Juliano de Souza Camargo " #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostrar pronúncia" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Acerca do Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Modo Escuro" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Tradução em direto" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Aviso: seu endereço IP pode ser banido devido ao abuso da API." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Atalho para traduzir" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "A escolha desselecionada será utilizada para quebra de linha." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Predefinido para automático" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Usar “automático” como idioma predefinido" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Tradutor" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Escolha entre os serviços de tradução disponíveis." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Instância do tradutor" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Insira o URL do serviço de tradução." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Repor predefinições" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Texto para voz" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "Utilizar o Google para o Texto Para Voz." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Provedor de Busca" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Geral" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Traduzir" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Inverter Idiomas" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Sair" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" #: data/resources/window.ui:83 #, fuzzy #| msgid "Choose from the available translation services." msgid "Could not load the translator service" msgstr "Escolha entre os serviços de tradução disponíveis." #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Abrir preferências" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727 msgid "Switch languages" msgstr "Inverter idiomas" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Tradução anterior" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Tradução seguinte" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: data/resources/window.ui:469 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623 msgid "Listen" msgstr "Ouvir" #: data/resources/window.ui:493 msgid "Translate" msgstr "Traduzir" #: data/resources/window.ui:604 #, fuzzy #| msgid "Translate" msgid "Translating…" msgstr "Traduzir" #: data/resources/window.ui:612 msgid "Could not translate the text" msgstr "" #: data/resources/window.ui:638 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: data/resources/window.ui:819 msgid "No network connection detected." msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Nenhuma instância de {backend} válida" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Ocorreu um problema de rede. \n" "Tente novamente." #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: dialect/window.py:778 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Atingiu o limite de 5000 caracteres!" #: dialect/window.py:870 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Tradução falhada.\n" "Verifique por problemas de rede." #: dialect/window.py:886 msgid "Did you mean: " msgstr "Quis dizer: " #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Usar a funcionalidade de texto para voz do Google." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "O Dialect possui um provedor de busca para GNOME. Ativar ou desativar a " #~ "tradução em direto terá o mesmo efeito sobre aquele. Isto ocorre para " #~ "reduzir a possibilidade de abuso de API. Tenha a certeza também de que a " #~ "funcionalidade esteja ativada nas definições do GNOME." #~ msgid "Failed loading translator backend" #~ msgstr "Falhou ao carregar a infraestrutura do tradutor" #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Tradução em progresso..." #~ msgid "Translation seems to have failed" #~ msgstr "Aparenta ter falhado em traduzir"