# Swedish translation for Dialect. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Åke Engelbrektson , 2020, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n" "Last-Translator: Mufeed Ali \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Översätt mellan olika språk" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "översätt;översättning;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Ett översättningsprogram för GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funktioner:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Översättning baserad på en inofficiell API för Google Translate" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Översättning baserat på LibreTranslate API, låter dig använda valfri instans " "tillgänglig på nätet." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Text till tal" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Översättningshistorik" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Automatisk språkidentifiering" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Urklippsknappar" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Dialects utvecklare" #: data/resources/about.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Copyright 2020-2021 Dialects utvecklare" #: data/resources/about.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Github page" msgid "GitHub page" msgstr "Github-sida" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Åke Engelbrektson" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Visa uttal" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Om Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Mörkt läge" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Live-översättning" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Varning! Din IP-adress kan bannlysas för API-missbruk." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Översättningsgenväg" #: data/resources/preferences.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Oanvänt alternativ kommer att användas för radbrytning." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Auto som standard" #: data/resources/preferences.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Använd \"Auto\" som standardspråk vid varje programstart" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Översättare" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Välj mellan tillgängliga översättningstjänster." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Översättarinstans" #: data/resources/preferences.ui:84 #, fuzzy #| msgid "Specify URL of translation service." msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Ange URL till översättningstjänst." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Återställ till standard" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Spara" #: data/resources/preferences.ui:175 #, fuzzy #| msgid "Text to Speech" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Text till tal" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Sökmotorleverantör" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Översätt" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Switch languages" msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Växla språk" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: data/resources/window.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "Läser in..." #: data/resources/window.ui:83 #, fuzzy #| msgid "Choose from the available translation services." msgid "Could not load the translator service" msgstr "Välj mellan tillgängliga översättningstjänster." #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Öppna inställningarna" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727 msgid "Switch languages" msgstr "Växla språk" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Föregående översättning" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Nästa översättning" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: data/resources/window.ui:469 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623 msgid "Listen" msgstr "Lyssna" #: data/resources/window.ui:493 msgid "Translate" msgstr "Översätt" #: data/resources/window.ui:604 #, fuzzy #| msgid "Translate" msgid "Translating…" msgstr "Översätt" #: data/resources/window.ui:612 msgid "Could not translate the text" msgstr "" #: data/resources/window.ui:638 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: data/resources/window.ui:819 msgid "No network connection detected." msgstr "Ingen nätverksanslutning identifierad." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Ingen giltig {backend}-instans" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Ett nätverksproblem har uppstått. Vill du försöka igen?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Ett nätverksproblem har uppstått.\n" "Försöka igen." #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: dialect/window.py:778 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Gränsen på 5000 tecken har uppnåtts!" #: dialect/window.py:870 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Översättning misslyckades.\n" "Undersök eventuella nätverksproblem." #: dialect/window.py:886 msgid "Did you mean: " msgstr "Menade du: " #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Använd Google för text till tal-funktion." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Dialect har en GNOME sökmotorleverantör. Aktivering eller inaktivering av " #~ "live-översättning här, aktiverar eller inaktiverar också GNOME " #~ "sökmotorleverantören. Detta för att minska risken för API-missbruk. Se " #~ "också till att funktionen är aktiverad i GNOME-inställningarna." #~ msgid "Failed loading translator backend" #~ msgstr "Kunde inte läsa in översättarens serverdel" #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Översättning pågår..." #~ msgid "Translation seems to have failed" #~ msgstr "Översättningen verkar ha misslyckats" #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate." #~ msgstr "Ett översättningsprogram för GNOME baserat på Google Translate." #~ msgid "Text translation up to 5000 chars" #~ msgstr "Textöversättning upp till 5000 tecken" #~ msgid "Added a shortcuts window" #~ msgstr "Lade till ett genvägsfönster" #~ msgid "Added Indonesian translation" #~ msgstr "Lade till Indonesisk översättning" #~ msgid "Added Portugese (BR) translation" #~ msgstr "Lade till Portugisisk (BR) översättning" #~ msgid "Fixed several bugs" #~ msgstr "Fixade flertal kodfel" #~ msgid "Added a search provider for GNOME" #~ msgstr "Lade till en sökmotorleverantör för GNOME" #~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions" #~ msgstr "Lade till stöd för \"Menade du\"-förslag" #~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit" #~ msgstr "Lade till en Ctrl + Q snabbtangent för att avsluta" #~ msgid "Added Hungarian translation" #~ msgstr "Lade till Ungersk översättning" #~ msgid "Added Italian translation" #~ msgstr "Lade till Italiensk översättning" #~ msgid "Added Persian translation" #~ msgstr "Lade till Persisk översättning" #~ msgid "Added Russian translation" #~ msgstr "Lade till Rysk översättning" #~ msgid "Added Turkish translation" #~ msgstr "Lade till Turkisk översättning" #~ msgid "Fixed some issues with the icon" #~ msgstr "Fixade lite problem med ikonen" #~ msgid "Made some minor UI improvements" #~ msgstr "Gjorde några mindre UI-förbättringar" #~ msgid "Initial release." #~ msgstr "Första utgåvan."