# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-27 23:09+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS \n" "Language-Team: Occitan \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74 #: dialect/window.blp:264 msgid "Dialect" msgstr "Dialècte" #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Traduire entre mantuna lenga" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14 msgid "" "translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; " msgstr "" "traduire;tradusir;revirar;virar;traduccion;Google Translate;Libre Translate;" "Lingva Translate;Bing Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft " "Translator;Yandex Translate; " #. For development version #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Una aplicacion de traduccion per GNOME." #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" msgstr "Foncionalitats :" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Translation based on Google Translate" msgstr "Traduccion basada sus Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public " "instance" msgstr "" "Traduccion basada sus l’API LibreTranslate, vos permet d’utilizar quina " "instància publica que siá" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Translation based on Lingva Translate API" msgstr "Traduccion basada sus una API Lingva Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Translation based on Bing" msgstr "Traduccion basada sus Bing" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Translation based on Yandex" msgstr "Traduccion basada sus Yandex" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Translation based on DeepL" msgstr "Traduccion basada sus DeepL" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Text to speech" msgstr "Sintèsi vocala" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Translation history" msgstr "Istoric de traduccions" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Automatic language detection" msgstr "Deteccion automatica de la lenga" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Boton del quichapapièrs" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Los autors de Dialècte" #: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: dialect/main.py:187 #, fuzzy msgid "Copyright 2020–⁠2024 The Dialect Authors" msgstr "Dreches d’autor© 2020-2023 dels autors de Dialècte" #: dialect/main.py:189 msgid "translator-credits" msgstr "Quentin PAGÈS" #: dialect/main.py:190 msgid "Donate" msgstr "Don" #: dialect/preferences.py:132 msgid "Edit Provider Settings" msgstr "Modificar los paramètres de provesidor" #: dialect/preferences.py:134 msgid "No Settings for This Provider" msgstr "Cap de paramètres per aqueste provesidor" #: dialect/preferences.ui:8 msgid "Providers" msgstr "Provesidors" #: dialect/preferences.ui:11 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: dialect/preferences.ui:12 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Causissètz un dels servicis de traduccion disponibles." #: dialect/preferences.ui:43 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Sintèsi vocala" #: dialect/preferences.ui:44 msgid "Choose from the available TTS services." msgstr "Causissètz un dels servicis de traduccion disponibles." #: dialect/preferences.ui:77 msgid "Behavior" msgstr "Compòrtament" #: dialect/preferences.ui:80 msgid "Live Translation" msgstr "Traduccion en simultanèa" #: dialect/preferences.ui:81 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Avís : vos pòdon blocar l'adreça IP per abús de L'API." #: dialect/preferences.ui:87 msgid "Show Translations in Desktop Search" msgstr "Mostrar las traduccions dins la recèrca pel burèu" #: dialect/preferences.ui:88 msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service" msgstr "" "Atencion : totas las recèrcas fachas pel burèu seràn enviadas al servici de " "traduccion" #: dialect/preferences.ui:95 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Acorchi d’ajuda" #: dialect/preferences.ui:96 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "L'opcion non seleccionada serà utilizada pel saut de linha." #: dialect/preferences.ui:114 msgid "Default to Auto" msgstr "Per defaut sus Auto" #: dialect/preferences.ui:115 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Utilizar « Auto » coma lenga per defaut" #: dialect/preferences.ui:122 msgid "Appearance" msgstr "Aparéncia" #: dialect/preferences.ui:125 msgid "Use Custom Font Size" msgstr "Utilizar una talha de polissa personalizada" #: dialect/preferences.ui:126 msgid "System font size is used otherwise." msgstr "Autrament s'utilizar la talha de polissa del sistèma." #: dialect/preferences.ui:132 msgid "Default Font Size" msgstr "Talha de polissa per defaut" #: dialect/preferences.ui:133 msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this." msgstr "Cambiar la talha via un acorchi clavièr subrecarga pas aquò." #: dialect/shortcuts.blp:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: dialect/shortcuts.blp:16 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Traduire" #: dialect/shortcuts.blp:21 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Intervertir las lengas" #: dialect/shortcuts.blp:26 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select source language" msgstr "Causir la lenga d'origina" #: dialect/shortcuts.blp:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select destination language" msgstr "Causir la lenga de destinacion" #: dialect/shortcuts.blp:36 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Escafar lo tèxt d’orgina" #: dialect/shortcuts.blp:41 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Copiar la traduccion" #: dialect/shortcuts.blp:46 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostrar la prononciacion" #: dialect/shortcuts.blp:51 msgctxt "shortcuts window" msgid "Increase font size" msgstr "Aumentar la talha de la polissa" #: dialect/shortcuts.blp:56 msgctxt "shortcuts window" msgid "Decrease font size" msgstr "Demesir la talha de la polissa" #: dialect/shortcuts.blp:62 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Sintèsi vocala" #: dialect/shortcuts.blp:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Escotar lo tèxt original" #: dialect/shortcuts.blp:70 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Escotar la traduccion" #: dialect/shortcuts.blp:76 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Navigacion" #: dialect/shortcuts.blp:79 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Tornar a l'istoric" #: dialect/shortcuts.blp:84 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Avançar dins l’istoric" #: dialect/shortcuts.blp:90 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "General" #: dialect/shortcuts.blp:93 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Peferéncias" #: dialect/shortcuts.blp:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Acorchis" #: dialect/shortcuts.blp:103 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: dialect/window.blp:15 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostrar la prononciacion" #: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: dialect/window.blp:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" #: dialect/window.blp:34 msgid "About Dialect" msgstr "A prepaus de Dialècte" #: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40 msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" #: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903 #: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184 msgid "Retry" msgstr "Tornar ensajar" #: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177 #: dialect/window.blp:213 msgid "Open Preferences" msgstr "Dobrir las preferéncias" #: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200 msgid "Remove Key and Retry" msgstr "Levar la clau e tornar ensajar" #: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566 msgid "Change Source Language" msgstr "Cambiar la lenga d'origina" #: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574 msgid "Switch Languages" msgstr "Cambiarr las lengas" #: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582 msgid "Change Destination Language" msgstr "Cambiar la lenga de destinacion" #: dialect/window.blp:271 msgid "Previous Translation" msgstr "Traduccion precedenta" #: dialect/window.blp:277 msgid "Next Translation" msgstr "Traduccion seguenta" #: dialect/window.blp:284 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: dialect/window.blp:385 msgid "Clear" msgstr "Escafar" #: dialect/window.blp:391 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515 #: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22 msgid "Listen" msgstr "Escotar" #: dialect/window.blp:418 msgid "Translate" msgstr "Traduire" #: dialect/window.blp:489 msgid "Translating…" msgstr "Traduccion…" #: dialect/window.blp:494 msgid "Could not Translate the Text" msgstr "Traduccion impossibla del tèxt" #: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: dialect/window.blp:509 msgid "Suggest Translation" msgstr "Traduccion en suggerida" #: dialect/window.blp:533 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: dialect/window.blp:540 msgid "Save" msgstr "Enregistrar" #: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173 msgid "Failed loading the translation service" msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion" #: dialect/window.py:404 msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "" "Mercés de senhalar aqueste problèma al seguiment d'anomalias de Dialect se " "lo problèma persistís." #: dialect/window.py:415 msgid "Couldn’t connect to the translation service" msgstr "Connexion impossibla al servici de traduccion" #: dialect/window.py:416 msgid "We can’t connect to the server. Please check for network issues." msgstr "" "Podèm pas nos connectar al servidor. Mercés de verificar se i a de problèmas " "de ret." #: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174 #: dialect/search_provider/search_provider.in:161 msgid "API key is required to use the service" msgstr "Una clau d'API es requerida per utilizar aqueste servici" #: dialect/window.py:438 msgid "Please set an API key in the preferences." msgstr "Mercés de definir una clau d'API dins las preferéncias." #: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166 #: dialect/search_provider/search_provider.in:159 msgid "The provided API key is invalid" msgstr "La clau d'API provesida es invalida" #: dialect/window.py:443 msgid "Please set a valid API key in the preferences." msgstr "Mercés de definir una clau d'API valida dins las preferéncias." #: dialect/window.py:446 msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences." msgstr "" "Mercés de definir una clau d'API valida o levatz-la de las preferéncias." #: dialect/window.py:471 #, fuzzy msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?" msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion" #: dialect/window.py:472 #, fuzzy msgid "Failed loading the text-to-speech service" msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion" #: dialect/window.py:474 #, fuzzy msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues" msgstr "" "Podèm pas nos connectar al servidor. Mercés de verificar se i a de problèmas " "de ret." #: dialect/window.py:766 #, fuzzy msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copiar la traduccion al quichapapièrs" #: dialect/window.py:791 msgid "New translation has been suggested!" msgstr "Traduccion novèla suggerida  !" #: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799 msgid "Suggestion failed." msgstr "La suggestion à fracassat." #: dialect/window.py:894 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech failed" msgstr "Sintèsi vocala" #: dialect/window.py:898 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues" msgstr "La traduccion a fracassat, verificatz los problèmas ret" #: dialect/window.py:907 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech failed. Retry?" msgstr "Sintèsi vocala" #: dialect/window.py:1002 msgid "{} characters limit reached!" msgstr "limit de {} caractèrs atengut !" #: dialect/window.py:1123 msgid "Did you mean: " msgstr "Voliatz dire : " #: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157 msgid "Translation failed, check for network issues" msgstr "La traduccion a fracassat, verificatz los problèmas ret" #: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163 msgid "Translation failed" msgstr "La traduccion a fracassat" #: dialect/widgets/lang_selector.blp:47 msgid "Search Languages…" msgstr "Cercar de lengas…" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12 msgid "Provider Preferences" msgstr "Preferéncias provesidor" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21 msgid "Instance URL" msgstr "URL de l'instància :" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22 msgid "Enter an Instance URL for the Provider." msgstr "Dintratz l’URL de l'instance d’un provesidor." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62 msgid "Reset to Default" msgstr "Tornar als paramètres predeterminats" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52 msgid "API Key" msgstr "Clau API" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53 msgid "Enter an API Key for the Provider." msgstr "Dintratz la clau d'API d’un provesidor." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83 msgid "Character Usage" msgstr "Utilizacion dels caractèrs" #: dialect/widgets/speech_button.py:28 #, fuzzy msgid "Cancel Audio" msgstr "Anullar" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20 msgid "Follow System Style" msgstr "Seguir l'estil del sistèma" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35 msgid "Light Style" msgstr "Estil clar" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50 msgid "Dark Style" msgstr "Estil escur" #: dialect/search_provider/search_provider.in:189 msgid "Translate “{text}” with {provider_name}" msgstr "Traduire « {text} » amb {provider_name}" #: dialect/search_provider/search_provider.in:240 msgid "Copy translation to clipboard" msgstr "Copiar la traduccion al quichapapièrs" #~ msgid "A network issue has occurred. Retry?" #~ msgstr "Un problèma de ret se's profuch. Tornar ensajar ?" #~ msgid "A network issue has occurred. Please try again." #~ msgstr "Se's produch un problèma de ret. Mercés de tornar ensajar." #~ msgid "translate;translation;" #~ msgstr "traduire;tradusir;traduccions;traductor;" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "albanés" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "catalan" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "chinés" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "danés" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "neerlandés" #~ msgid "English" #~ msgstr "anglés" #~ msgid "French" #~ msgstr "francés" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "galèc" #~ msgid "German" #~ msgstr "alemand" #~ msgid "GitHub page" #~ msgstr "Pagina GitHub" #~ msgid "Translator Instance" #~ msgstr "Installacion del traductor" #~ msgid "Enter a translation service URL." #~ msgstr "Dintratz l’URL d’un servici de traduccion." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modificar" #~ msgid "Use Google for TTS." #~ msgstr "Utilizar Google pel TTS." #~ msgid "Switch languages" #~ msgstr "Intervertir las lengas" #~ msgid "No network connection detected." #~ msgstr "Cap de connexion ret pas detectada."