# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Onno Giesmann , 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-11 19:32+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:15+0000\n" "Last-Translator: J. Lavoie \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Zwischen Sprachen übersetzen" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "translate;translation;übersetzen;übersetzer;translator;übersetzung;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Eine Übersetzungsanwendung für GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Merkmale:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "" "Die Übersetzung basiert auf einer inoffiziellen API für Google Übersetzer" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Übersetzung basierend auf der LibreTranslate API, sodass Sie jede online " "verfügbare Instanz verwenden können" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Text-zu-Sprache" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Übersetzungsverlauf" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Automatische Sprachenerkennung" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Zwischenablage-Schaltflächen" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Die Autoren von Dialect" #: data/resources/about.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Copyright 2020-2021 Die Autoren von Dialect" #: data/resources/about.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Github page" msgid "GitHub page" msgstr "Github-Seite" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Onno Giesmann" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Aussprache anzeigen" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Info zu Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Dunkler Modus" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Echtzeit-Übersetzung" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Achtung: Ihre IP-Adresse könnte wegen API-Missbrauch gesperrt werden." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Übersetzungsverknüpfung" #: data/resources/preferences.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Mit der jeweils anderen Option wird ein Zeilenumbruch erzeugt." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Standard zu Auto" #: data/resources/preferences.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Verwende bei jedem Start \"Auto\" als Standardsprache" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Übersetzer" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Wählen Sie aus den verfügbaren Übersetzungsdiensten aus." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Übersetzungsinstanz" #: data/resources/preferences.ui:84 #, fuzzy #| msgid "Specify URL of translation service." msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Geben Sie die URL des Übersetzungsdienstes an." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: data/resources/preferences.ui:175 #, fuzzy #| msgid "Text to Speech" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Text-zu-Sprache" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Suchanbieter" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Translator" msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Übersetzer" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Switch languages" msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Sprachen tauschen" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Next translation" msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Nächste Übersetzung" #: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Show Pronunciation" msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Aussprache anzeigen" #: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Text to Speech" msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Text-zu-Sprache" #: data/resources/shortcuts-window.ui:58 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Next translation" msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Nächste Übersetzung" #: data/resources/shortcuts-window.ui:74 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:78 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #, fuzzy #| msgid "Translation history" msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Übersetzungsverlauf" #: data/resources/shortcuts-window.ui:94 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: data/resources/shortcuts-window.ui:98 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: data/resources/shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: data/resources/window.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "Wird geladen …" #: data/resources/window.ui:83 #, fuzzy #| msgid "Choose from the available translation services." msgid "Could not load the translator service" msgstr "Wählen Sie aus den verfügbaren Übersetzungsdiensten aus." #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Einstellungen öffnen" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 msgid "Switch languages" msgstr "Sprachen tauschen" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Vorige Übersetzung" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Nächste Übersetzung" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: data/resources/window.ui:470 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 msgid "Listen" msgstr "Anhören" #: data/resources/window.ui:494 msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" #: data/resources/window.ui:605 #, fuzzy #| msgid "Translate" msgid "Translating…" msgstr "Übersetzen" #: data/resources/window.ui:613 msgid "Could not translate the text" msgstr "" #: data/resources/window.ui:639 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: data/resources/window.ui:820 msgid "No network connection detected." msgstr "Keine Netzwerkverbindung erkannt." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Keine gültige {backend}-Instanz" #: dialect/window.py:232 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten. Noch mal probieren?" #: dialect/window.py:236 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten.\n" "Bitte probieren Sie es noch mal." #: dialect/window.py:492 dialect/window.py:496 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: dialect/window.py:768 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Begrenzung von 5000 Zeichen erreicht!" #: dialect/window.py:870 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Übersetzung fehlgeschlagen.\n" "Bitte prüfen Sie, ob es Netzwerkprobleme gibt." #: dialect/window.py:886 msgid "Did you mean: " msgstr "Meinten Sie vielleicht: " #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Google für Text-zu-Sprache verwenden." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Dialect bringt einen GNOME-Suchanbieter mit. Das Aktivieren oder " #~ "Deaktivieren der Echtzeit-Übersetzung hier wird ebenfalls den " #~ "Suchanbieter in GNOME an- bzw. ausschalten. Dies soll die Möglichkeit " #~ "eines API-Missbrauchs verringern. Denken Sie auch daran, dass diese " #~ "Funktion in den GNOME-Einstellungen aktiviert ist." #~ msgid "Failed loading translator backend" #~ msgstr "Fehler beim Laden des Übersetzer-Backends" #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Übersetzung läuft …" #~ msgid "Translation seems to have failed" #~ msgstr "Übersetzung scheint gescheitert zu sein" #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate." #~ msgstr "" #~ "Eine Übersetzungsanwendung für GNOME basierend auf Google Übersetzer." #~ msgid "Text translation up to 5000 chars" #~ msgstr "Textübersetzung mit bis zu 5000 Zeichen" #, fuzzy #~ msgid "Added a shortcuts window" #~ msgstr "Tastenkürzel STRG+Q zum Beenden ergänzt" #, fuzzy #~ msgid "Added Indonesian translation" #~ msgstr "Persische Übersetzung hinzugefügt" #, fuzzy #~ msgid "Added Portugese (BR) translation" #~ msgstr "Persische Übersetzung hinzugefügt" #~ msgid "Fixed several bugs" #~ msgstr "Verschiedene Fehlerbehebungen" #~ msgid "Added a search provider for GNOME" #~ msgstr "Suchanbieter für GNOME hinzugefügt" #~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions" #~ msgstr "Unterstützung für \"Meinten Sie vielleicht\"-Vorschläge hinzugefügt" #~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit" #~ msgstr "Tastenkürzel STRG+Q zum Beenden ergänzt" #~ msgid "Added Hungarian translation" #~ msgstr "Ungarische Übersetzung hinzugefügt" #~ msgid "Added Italian translation" #~ msgstr "Italienische Übersetzung hinzugefügt" #~ msgid "Added Persian translation" #~ msgstr "Persische Übersetzung hinzugefügt" #~ msgid "Added Russian translation" #~ msgstr "Russische Übersetzung hinzugefügt" #~ msgid "Added Turkish translation" #~ msgstr "Türkische Übersetzung hinzugefügt" #~ msgid "Fixed some issues with the icon" #~ msgstr "Einige Probleme mit dem Symbol behoben" #~ msgid "Made some minor UI improvements" #~ msgstr "" #~ "Ein paar kleinere Verbesserungen an der Benutzeroberfläche vorgenommen" #~ msgid "Initial release." #~ msgstr "Erste Veröffentlichung." #~ msgid "History" #~ msgstr "Verlauf"