# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-02 21:03+0000\n" "Last-Translator: Ajeje Brazorf \n" "Language-Team: Sardinian \n" "Language: sc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74 #: dialect/window.blp:264 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Borta da una limba a s'àtera" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14 msgid "" "translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; " msgstr "" "tradue;tradutzione;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; " #. For development version #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Un'aplicatzione de tradutzione pro GNOME." #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funtzionalidades:" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Translation based on Google Translate" msgstr "Tradutzione basada subra de Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public " "instance" msgstr "" "Tradutzione basada subra de s'API de LibreTranslate, chi ti permitit de " "impreare cale si siat istàntzia pùblica" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Translation based on Lingva Translate API" msgstr "Tradutzione basada subra de s'API de Lingva Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Translation based on Bing" msgstr "Tradutzione basada subra de Bing" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Translation based on Yandex" msgstr "Tradutzione basada subra de Yandex" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Translation based on DeepL" msgstr "Tradutzione basada subra de DeepL" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Text to speech" msgstr "Sìntesi de sa boghe (TTS)" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Translation history" msgstr "Cronologia de tradutzione" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Automatic language detection" msgstr "Rilevada automàtica de sa limba" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Butones de sa punta de billete" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Sos autores de Dialect" #: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84 msgid "Auto" msgstr "Automàtica" #: dialect/main.py:187 msgid "Copyright 2020–⁠2024 The Dialect Authors" msgstr "Deretos de autore 2020–⁠2024 Sos autores de Dialect" #: dialect/main.py:189 msgid "translator-credits" msgstr "L2212" #: dialect/main.py:190 msgid "Donate" msgstr "Dona" #: dialect/preferences.py:132 msgid "Edit Provider Settings" msgstr "Modìfica sas impostatziones de su frunidore" #: dialect/preferences.py:134 msgid "No Settings for This Provider" msgstr "Peruna impostatzione pro custu frunidore" #: dialect/preferences.ui:8 msgid "Providers" msgstr "Frunidores" #: dialect/preferences.ui:11 msgid "Translator" msgstr "Tradutore" #: dialect/preferences.ui:12 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Issèbera dae sos servìtzios de tradutzione a disponimentu." #: dialect/preferences.ui:43 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Sìntesi vocale" #: dialect/preferences.ui:44 msgid "Choose from the available TTS services." msgstr "Issèbera dae sos servìtzios de sìntesi vocale a disponimentu." #: dialect/preferences.ui:77 msgid "Behavior" msgstr "Cumportamentu" #: dialect/preferences.ui:80 msgid "Live Translation" msgstr "Tradutzione in tempus reale" #: dialect/preferences.ui:81 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" "Dae cara: S'indiritzu IP tuo diat pòdere bènnere bandidu pro abusu de s'API." #: dialect/preferences.ui:87 msgid "Show Translations in Desktop Search" msgstr "Mustra sas tradutziones in sa chirca de iscrivania" #: dialect/preferences.ui:88 msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service" msgstr "" "Dae cara: totu sas chircas de iscrivania ant a èssere imbiadas a su " "servìtziu de tradutzione" #: dialect/preferences.ui:95 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Incurtzada de tradutzione" #: dialect/preferences.ui:96 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "" "S'optzione non seletzionada s'at a impreare pro s'interrutzione de riga." #: dialect/preferences.ui:114 msgid "Default to Auto" msgstr "Automàtica comente predefinida" #: dialect/preferences.ui:115 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Imprea \"Automàtica\" comente limba predefinida" #: dialect/preferences.ui:122 msgid "Appearance" msgstr "Aspetu" #: dialect/preferences.ui:125 msgid "Use Custom Font Size" msgstr "Imprea una mannària de sos caràteres personalizada" #: dialect/preferences.ui:126 msgid "System font size is used otherwise." msgstr "Si nono s'impreat sa mannària de sos caràteres de sistema." #: dialect/preferences.ui:132 msgid "Default Font Size" msgstr "Mannària de caràteres predefinida" #: dialect/preferences.ui:133 msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this." msgstr "Cambiende sa mannària impreende sas incurtzadas non subraiscriet custu." #: dialect/shortcuts.blp:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Tradutore" #: dialect/shortcuts.blp:16 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Borta" #: dialect/shortcuts.blp:21 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Fùrria sas limbas" #: dialect/shortcuts.blp:26 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select source language" msgstr "Seletziona sa limba de orìgine" #: dialect/shortcuts.blp:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select destination language" msgstr "Seletziona sa limba de destinatzione" #: dialect/shortcuts.blp:36 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Isbòida su testu de orìgine" #: dialect/shortcuts.blp:41 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Còpia sa tradutzione" #: dialect/shortcuts.blp:46 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mustra sa pronùntzia" #: dialect/shortcuts.blp:51 msgctxt "shortcuts window" msgid "Increase font size" msgstr "Ismànnia sa mannària de sos caràteres" #: dialect/shortcuts.blp:56 msgctxt "shortcuts window" msgid "Decrease font size" msgstr "Mìnima sa mannària de sos caràteres" #: dialect/shortcuts.blp:62 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Sìntesi vocale" #: dialect/shortcuts.blp:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Ascurta su testu originale" #: dialect/shortcuts.blp:70 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Ascurta sa tradutzione" #: dialect/shortcuts.blp:76 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Navigatzione" #: dialect/shortcuts.blp:79 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Torra a sa cronologia" #: dialect/shortcuts.blp:84 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Bae a in antis in sa cronologia" #: dialect/shortcuts.blp:90 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Generales" #: dialect/shortcuts.blp:93 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Preferèntzias" #: dialect/shortcuts.blp:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Incurtzaduras" #: dialect/shortcuts.blp:103 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Serra" #: dialect/window.blp:15 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mustra sa pronùntzia" #: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176 msgid "Preferences" msgstr "Preferèntzias" #: dialect/window.blp:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Incurtzaduras de tecladu" #: dialect/window.blp:34 msgid "About Dialect" msgstr "Subra de Dialect" #: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40 msgid "Loading…" msgstr "Carrighende…" #: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903 #: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184 msgid "Retry" msgstr "Torra a proare" #: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177 #: dialect/window.blp:213 msgid "Open Preferences" msgstr "Aberi sas preferèntzias" #: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200 msgid "Remove Key and Retry" msgstr "Boga sa crae e torra a proare" #: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566 msgid "Change Source Language" msgstr "Càmbia sa limba de orìgine" #: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574 msgid "Switch Languages" msgstr "Fùrria sas limbas" #: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582 msgid "Change Destination Language" msgstr "Càmbia sa limba de destinatzione" #: dialect/window.blp:271 msgid "Previous Translation" msgstr "Tradutzione anteposta" #: dialect/window.blp:277 msgid "Next Translation" msgstr "Tradutzione imbeniente" #: dialect/window.blp:284 msgid "Main Menu" msgstr "Menù printzipale" #: dialect/window.blp:385 msgid "Clear" msgstr "Isbòida" #: dialect/window.blp:391 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515 #: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22 msgid "Listen" msgstr "Ascurta" #: dialect/window.blp:418 msgid "Translate" msgstr "Borta" #: dialect/window.blp:489 msgid "Translating…" msgstr "Bortende…" #: dialect/window.blp:494 msgid "Could not Translate the Text" msgstr "No at fatu a bortare su testu" #: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239 msgid "Copy" msgstr "Còpia" #: dialect/window.blp:509 msgid "Suggest Translation" msgstr "Cussìgia una tradutzione" #: dialect/window.blp:533 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: dialect/window.blp:540 msgid "Save" msgstr "Sarva" #: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173 msgid "Failed loading the translation service" msgstr "Carrigamentu de su servìtziu de tradutzione fallidu" #: dialect/window.py:404 msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "" "Si su problema sighit, sinnala·lu in s'arrastadore de faddinas de Dialect." #: dialect/window.py:415 msgid "Couldn’t connect to the translation service" msgstr "No at fatu a si connètere a su servìtziu de tradutzione" #: dialect/window.py:416 msgid "We can’t connect to the server. Please check for network issues." msgstr "" "Non nos podimus connètere a su serbidore. Avèrgua si bi sunt problemas de " "rete." #: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174 #: dialect/search_provider/search_provider.in:161 msgid "API key is required to use the service" msgstr "Pro impreare su servìtziu bisòngiat una crae API" #: dialect/window.py:438 msgid "Please set an API key in the preferences." msgstr "Imposta una crae API dae sas preferèntzias." #: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166 #: dialect/search_provider/search_provider.in:159 msgid "The provided API key is invalid" msgstr "Sa crae API frunida no est vàlida" #: dialect/window.py:443 msgid "Please set a valid API key in the preferences." msgstr "Imposta una crae API vàlida in sas preferèntzias." #: dialect/window.py:446 msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences." msgstr "Imposta una crae API vàlida o boga sa crae API in sas preferèntzias." #: dialect/window.py:471 msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?" msgstr "" "Carrigamentu de su servìtziu de sìntesi vocale fallidu. Torrare a proare?" #: dialect/window.py:472 msgid "Failed loading the text-to-speech service" msgstr "Carrigamentu de su servìtziu de sìntesi vocale fallidu" #: dialect/window.py:474 msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues" msgstr "" "Carrigamentu de su servìtziu de sìntesi vocale fallidu, verìfica si b'at " "problemas de rete" #: dialect/window.py:766 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copiadu in punta de billete" #: dialect/window.py:791 msgid "New translation has been suggested!" msgstr "Una tradutzione noa est istada cussigiada!" #: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799 msgid "Suggestion failed." msgstr "Cussìgiu fallidu." #: dialect/window.py:894 msgid "Text-to-Speech failed" msgstr "Sìntesi vocale fallida" #: dialect/window.py:898 msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues" msgstr "Sìntesi vocale fallida, verìfica si b'at problemas de rete" #: dialect/window.py:907 msgid "Text-to-Speech failed. Retry?" msgstr "Sìntesi vocale fallida. Torrare a proare?" #: dialect/window.py:1002 msgid "{} characters limit reached!" msgstr "lìmite de {} caràteres segudadu!" #: dialect/window.py:1123 msgid "Did you mean: " msgstr "Bolias nàrrere: " #: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157 msgid "Translation failed, check for network issues" msgstr "Tradutzione fallida, verìfica si b'at problemas de rete" #: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163 msgid "Translation failed" msgstr "Tradutzione fallida" #: dialect/widgets/lang_selector.blp:47 msgid "Search Languages…" msgstr "Chirchende limbas…" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12 msgid "Provider Preferences" msgstr "Preferèntzias de su frunidore" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21 msgid "Instance URL" msgstr "URL de s'istàntzia" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22 msgid "Enter an Instance URL for the Provider." msgstr "Inserta un'URL de istàntzia pro su frunidore." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62 msgid "Reset to Default" msgstr "Reimposta sos valores predefinidos" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52 msgid "API Key" msgstr "Crae API" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53 msgid "Enter an API Key for the Provider." msgstr "Inserta una crae API pro su frunidore." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83 msgid "Character Usage" msgstr "Impreu de sos caràteres" #: dialect/widgets/speech_button.py:28 msgid "Cancel Audio" msgstr "Chene àudio" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20 msgid "Follow System Style" msgstr "Sighi s'istile de sistema" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35 msgid "Light Style" msgstr "Istile craru" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50 msgid "Dark Style" msgstr "Istile iscuru" #: dialect/search_provider/search_provider.in:189 msgid "Translate “{text}” with {provider_name}" msgstr "Borta “{text}” cun {provider_name}" #: dialect/search_provider/search_provider.in:240 msgid "Copy translation to clipboard" msgstr "Còpia sa tradutzione in punta de billete"