# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-04 08:15+0000\n" "Last-Translator: Brage Fuglseth \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74 #: dialect/window.blp:264 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Oversett mellom språk" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14 msgid "" "translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; " msgstr "" "oversetting;oversettelser;språk;Google Translate;LibreTranslate;Lingva " "Translate;Bing Translator;Microsoft Trnslator;Yandex Translate;DeepL; " #. For development version #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "" "Kryss språkgrenser med Dialect, en stilren app til å oversette ord, " "setninger og lengre tekster fra et språk til et annet." #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" msgstr "" "Appen har mange tilgjengelige oversettelsestjenester og nyttige " "tilleggsfunksjoner:" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Translation based on Google Translate" msgstr "Oversett med Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public " "instance" msgstr "Oversett med hvilken som helst offentlig LibreTranslate-side" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Translation based on Lingva Translate API" msgstr "Oversett med Lingva Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Translation based on Bing" msgstr "Oversett med Bing" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Translation based on Yandex" msgstr "Oversett med Yandex" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Translation based on DeepL" msgstr "Oversett med DeepL" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Text to speech" msgstr "Talesyntese" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Translation history" msgstr "Oversettelseslogg" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Automatic language detection" msgstr "Automatisk gjenkjenning av språk" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Lettvint kopiering til utklippstavlen" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Dialect-gruppen" #: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: dialect/main.py:187 msgid "Copyright 2020–⁠2024 The Dialect Authors" msgstr "© 2020-2024 Dialect-gruppen" #: dialect/main.py:189 msgid "translator-credits" msgstr "Brage Fuglseth https://bragefuglseth.dev" #: dialect/main.py:190 msgid "Donate" msgstr "Doner" #: dialect/preferences.py:132 msgid "Edit Provider Settings" msgstr "Tjenesteinnstillinger" #: dialect/preferences.py:134 msgid "No Settings for This Provider" msgstr "Ingen tjenesteinnstillinger" #: dialect/preferences.ui:8 msgid "Providers" msgstr "Tjenester" #: dialect/preferences.ui:11 msgid "Translator" msgstr "Oversettelse" #: dialect/preferences.ui:12 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Velg fra de tilgjengelige oversettelsestjenestene." #: dialect/preferences.ui:43 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Talesyntese" #: dialect/preferences.ui:44 msgid "Choose from the available TTS services." msgstr "Velg fra de tilgjengelige taletjenestene." #: dialect/preferences.ui:77 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: dialect/preferences.ui:80 msgid "Live Translation" msgstr "Sanntidsoversettelse" #: dialect/preferences.ui:81 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Enheten kan bli bannlyst fra oversettelsestjenesten for misbruk." #: dialect/preferences.ui:87 msgid "Show Translations in Desktop Search" msgstr "Vis oversettelser i systemsøk" #: dialect/preferences.ui:88 msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service" msgstr "Alle søk vil sendes til oversettelsestjenesten" #: dialect/preferences.ui:95 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Oversettelsessnarvei" #: dialect/preferences.ui:96 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Alternativet som ikke er valgt, vil brukes til linjeskift." #: dialect/preferences.ui:114 msgid "Default to Auto" msgstr "Automatisk som standard" #: dialect/preferences.ui:115 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Bruk «Automatisk» som standardspråk" #: dialect/preferences.ui:122 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: dialect/preferences.ui:125 msgid "Use Custom Font Size" msgstr "Egen skriftstørrelse" #: dialect/preferences.ui:126 msgid "System font size is used otherwise." msgstr "Bruk en annen skriftstørrelse enn systemets." #: dialect/preferences.ui:132 msgid "Default Font Size" msgstr "Standard skriftstørrelse" #: dialect/preferences.ui:133 msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this." msgstr "" "Å endre størrelsen med tastatursnarveier, vil ikke påvirke denne verdien." #: dialect/shortcuts.blp:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Oversettelse" #: dialect/shortcuts.blp:16 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Oversett" #: dialect/shortcuts.blp:21 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Bytt språk" #: dialect/shortcuts.blp:26 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select source language" msgstr "Velg opprinnelig språk" #: dialect/shortcuts.blp:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select destination language" msgstr "Velg oversettelsesspråk" #: dialect/shortcuts.blp:36 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Fjern opprinnelig tekst" #: dialect/shortcuts.blp:41 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Kopier oversettelse" #: dialect/shortcuts.blp:46 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Vis uttale" #: dialect/shortcuts.blp:51 msgctxt "shortcuts window" msgid "Increase font size" msgstr "Øk skriftstørrelse" #: dialect/shortcuts.blp:56 msgctxt "shortcuts window" msgid "Decrease font size" msgstr "Mink skriftstørrelse" #: dialect/shortcuts.blp:62 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Talesyntese" #: dialect/shortcuts.blp:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Lytt til opprinnelig tekst" #: dialect/shortcuts.blp:70 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Lytt til oversettelse" #: dialect/shortcuts.blp:76 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: dialect/shortcuts.blp:79 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Gå tilbake i loggen" #: dialect/shortcuts.blp:84 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Gå fremover i loggen" #: dialect/shortcuts.blp:90 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Generelt" #: dialect/shortcuts.blp:93 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Vis innstillinger" #: dialect/shortcuts.blp:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Vis tastatursnarveier" #: dialect/shortcuts.blp:103 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: dialect/window.blp:15 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Vis uttale" #: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: dialect/window.blp:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: dialect/window.blp:34 msgid "About Dialect" msgstr "Om Dialect" #: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40 msgid "Loading…" msgstr "Laster inn…" #: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903 #: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177 #: dialect/window.blp:213 msgid "Open Preferences" msgstr "Åpne innstillinger" #: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200 msgid "Remove Key and Retry" msgstr "Fjern kode og prøv igjen" #: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566 msgid "Change Source Language" msgstr "Velg opprinnelig språk" #: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574 msgid "Switch Languages" msgstr "Bytt språk" #: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582 msgid "Change Destination Language" msgstr "Velg oversettelsesspråk" #: dialect/window.blp:271 msgid "Previous Translation" msgstr "Forrige oversettelse" #: dialect/window.blp:277 msgid "Next Translation" msgstr "Neste oversettelse" #: dialect/window.blp:284 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmeny" #: dialect/window.blp:385 msgid "Clear" msgstr "Fjern" #: dialect/window.blp:391 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515 #: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22 msgid "Listen" msgstr "Lytt" #: dialect/window.blp:418 msgid "Translate" msgstr "Oversett" #: dialect/window.blp:489 msgid "Translating…" msgstr "Oversetter…" #: dialect/window.blp:494 msgid "Could not Translate the Text" msgstr "Oversettelse mislyktes" #: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: dialect/window.blp:509 msgid "Suggest Translation" msgstr "Foreslå oversettelse" #: dialect/window.blp:533 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: dialect/window.blp:540 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173 msgid "Failed loading the translation service" msgstr "Innlasting mislyktes" #: dialect/window.py:404 msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "Meld om problemet i Dialect sitt arbeidsområde hvis det vedvarer." #: dialect/window.py:415 msgid "Couldn’t connect to the translation service" msgstr "Tilkobling mislyktes" #: dialect/window.py:416 msgid "We can’t connect to the server. Please check for network issues." msgstr "" "Tjenesten er utilgjengelig. Kontroller nettverkstilkoblingen og prøv igjen." #: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174 #: dialect/search_provider/search_provider.in:161 msgid "API key is required to use the service" msgstr "Tjenestekode mangler" #: dialect/window.py:438 msgid "Please set an API key in the preferences." msgstr "Oppgi en tjenestekode i innstillingene." #: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166 #: dialect/search_provider/search_provider.in:159 msgid "The provided API key is invalid" msgstr "Ugyldig tjenestekode" #: dialect/window.py:443 msgid "Please set a valid API key in the preferences." msgstr "Oppgi en gyldig tjenestekode i innstillingene." #: dialect/window.py:446 msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences." msgstr "" "Oppgi en gyldig tjenestekode eller fjern den gjeldende i innstillingene." #: dialect/window.py:471 msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?" msgstr "Innlasting av taletjeneste mislyktes. Prøve igjen?" #: dialect/window.py:472 msgid "Failed loading the text-to-speech service" msgstr "Innlasting av taletjeneste mislyktes" #: dialect/window.py:474 msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues" msgstr "Innlasting av taletjeneste mislyktes, kontroller nettverkstilkoblingen" #: dialect/window.py:766 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Kopiert til utklippstavlen" #: dialect/window.py:791 msgid "New translation has been suggested!" msgstr "Ny oversettelse foreslått!" #: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799 msgid "Suggestion failed." msgstr "Innsending av forslag mislyktes." #: dialect/window.py:894 msgid "Text-to-Speech failed" msgstr "Talesyntese mislyktes" #: dialect/window.py:898 msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues" msgstr "Talesyntese mislyktes, kontroller nettverkstilkoblingen" #: dialect/window.py:907 msgid "Text-to-Speech failed. Retry?" msgstr "Talesyntese mislyktes. Prøve igjen?" #: dialect/window.py:1002 msgid "{} characters limit reached!" msgstr "Grensen på {} tegn er nådd!" #: dialect/window.py:1123 msgid "Did you mean: " msgstr "Mente du: " #: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157 msgid "Translation failed, check for network issues" msgstr "Ovsersettelse mislyktes, kontroller nettverkstilkoblingen" #: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163 msgid "Translation failed" msgstr "Oversettelse mislyktes" #: dialect/widgets/lang_selector.blp:47 msgid "Search Languages…" msgstr "Søk etter språk…" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12 msgid "Provider Preferences" msgstr "Tjenesteinnstillinger" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21 msgid "Instance URL" msgstr "Nettadresse" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22 msgid "Enter an Instance URL for the Provider." msgstr "Oppgi en nettadresse til tjenesten." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62 msgid "Reset to Default" msgstr "Tilbakestill til standard" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52 msgid "API Key" msgstr "Tjenestekode" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53 msgid "Enter an API Key for the Provider." msgstr "Oppgi en personlig kode til tjenesten." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83 msgid "Character Usage" msgstr "Tegnbruk" #: dialect/widgets/speech_button.py:28 msgid "Cancel Audio" msgstr "Stans lyd" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20 msgid "Follow System Style" msgstr "Følg systemet" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35 msgid "Light Style" msgstr "Lys modus" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50 msgid "Dark Style" msgstr "Mørk modus" #: dialect/search_provider/search_provider.in:189 msgid "Translate “{text}” with {provider_name}" msgstr "Oversett «{text}» med {provider_name}" #: dialect/search_provider/search_provider.in:240 msgid "Copy translation to clipboard" msgstr "Kopier oversettelse" #, fuzzy #~ msgid "A network issue has occurred. Retry?" #~ msgstr "Problemer med nettverket. Prøv igjen?" #, fuzzy #~ msgid "A network issue has occurred. Please try again." #~ msgstr "Et nettverksproblem har oppstått. Prøv igjen." #~ msgid "translate;translation;" #~ msgstr "oversett;oversettelse;" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "afrikaans" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "albansk" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "amharisk" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "arabisk" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "armensk" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "aserbajdsjansk" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "baskisk" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "hviterussisk" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "bengali" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "bosnisk" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "bulgarsk" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "katalansk" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "cebuano" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "nyanja" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "kinesisk" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "forenklet kinesisk" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "tradisjonell kinesisk" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "korsikansk" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "kroatisk" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "tsjekkisk" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "dansk" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "nederlandsk" #~ msgid "English" #~ msgstr "engelsk" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "esperanto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "estisk" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "tagalog" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "finsk" #~ msgid "French" #~ msgstr "fransk" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "vestfrisisk" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "galisisk" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "georgisk" #~ msgid "German" #~ msgstr "tysk" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "gresk" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "gujarati" #~ msgid "Haitian Creole" #~ msgstr "haitisk" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "hausa" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "hawaiisk" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "hebraisk" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "hindi" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "hmong" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "ungarsk" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "islandsk" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "ibo" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indonesisk" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "irsk" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "italiensk" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "japansk" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "javanesisk" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "kannada" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "kasakhisk" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "khmer" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "kinyarwanda" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "koreansk" #~ msgid "Kurdish (Kurmanji)" #~ msgstr "kurdisk" #~ msgid "Kyrgyz" #~ msgstr "kirgisisk" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "laotisk" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "latin" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "latvisk" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "litauisk" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "luxemburgsk" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "makedonsk" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "gassisk" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "malayisk" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "malayalam" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "maltesisk" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "maori" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "marathi" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "mongolsk" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "burmesisk" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "nepali" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "norsk" #~ msgid "Odia (Oriya)" #~ msgstr "odia" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "pashto" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "persisk" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "polsk" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "portugisisk" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "panjabi" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "rumensk" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "russisk" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "samoansk" #~ msgid "Scots Gaelic" #~ msgstr "skotsk-gælisk" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "serbisk" #~ msgid "Sesotho" #~ msgstr "sør-sotho" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "shona" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "sindhi" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "singalesisk" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "slovakisk" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "slovensk" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "somali" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "spansk" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "sundanesisk" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "swahili" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "svensk" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "tadsjikisk" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "tamil" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "tatarisk" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "telugu" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "thai" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "tyrkisk" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "turkmensk" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ukrainsk" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "urdu" #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "uigurisk" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "usbekisk" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "vietnamesisk" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "walisisk" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "xhosa" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "jiddisk" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "joruba" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "zulu" #~ msgid "GitHub page" #~ msgstr "GitHub-side" #~ msgid "Translator Instance" #~ msgstr "Oversettelsesinstans" #~ msgid "Enter a translation service URL." #~ msgstr "Angi nettadressen til oversettelsestjenesten." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Rediger" #~ msgid "Use Google for TTS." #~ msgstr "Bruk Google for talesyntese." #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} instance" #~ msgstr "Ikke en gyldig {backend}-instans" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} API key" #~ msgstr "Ugyldig {backend}-API-nøkkel" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or " #~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke laste inn «{url}». Sjekk at instanseadressen er gyldig eller " #~ "innrapporter dette i Dialect-feilsporeren dersom problemet vedvarer." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "We can’t connect to the {service} instance \"{url}\".\n" #~ " Please check for network issues or if the address is correct." #~ msgstr "" #~ "Klarer ikke å koble opp til {service}-instansen «{url}».\n" #~ "Sjekk om du har nettverksproblemer og at adressen er riktig." #~ msgid "" #~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off " #~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in " #~ "the GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "For å redusere API-misbruk, er GNOME-søketilbyderen i Dialect avskrudd " #~ "når sanntidsoversettelser er det. Forsikre deg om at søketilbyderen også " #~ "er skrudd på i GNOME-innstillingene." #~ msgid "No network connection detected." #~ msgstr "Koble til Internett først." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Bruk Google for talesyntese-funksjonalitet." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Dialect har en GNOME-søketilbyder. Å skru av eller på " #~ "sanntidsoversettelse her skrur også av denne for å redusere muligheten " #~ "for API-misbruk. Forsikre deg også om at funksjonen er påslått i GNOME-" #~ "innstillingene." #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Oversetter …"