# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Kukuh Syafaat , 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n" "Last-Translator: Mufeed Ali \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Terjemahkan antar bahasa" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "menerjemahkan;terjemahan;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Aplikasi terjemahan untuk GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Fitur:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Terjemahan berdasarkan API tidak resmi untuk Google Terjemahan" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Terjemahan berdasarkan LibreTranslate API, memungkinkan Anda menggunakan " "instance apa pun yang tersedia secara daring" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Teks ke ucapan" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Riwayat terjemahan" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Deteksi bahasa otomatis" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Tombol Papan Klip" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Penulis Dialect" #: data/resources/about.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Hak Cipta 2020-2021 Penulis Dialect" #: data/resources/about.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Github page" msgid "GitHub page" msgstr "Halaman Github" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Kukuh Syafaat , 2020-2021." #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Perlihatkan Pengucapan" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Ketik" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Tentang Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Mode Gelap" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Terjemahan Langsung" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Peringatan: Alamat IP Anda mungkin dilarang untuk penyalahgunaan API." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Pintasan Terjemahan" #: data/resources/preferences.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Pilihan yang tidak dipilih akan digunakan untuk hentian baris." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Bawaan ke Otomatis" #: data/resources/preferences.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Gunakan \"Otomatis\" sebagai bahasa bawan pada setiap peluncuran" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Penerjemah" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Pilih dari layanan terjemahan yang tersedia." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Instansi Penerjemah" #: data/resources/preferences.ui:84 #, fuzzy #| msgid "Specify URL of translation service." msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Tentukan URL layanan penerjemahan." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Kembalikan ke bawaan" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: data/resources/preferences.ui:175 #, fuzzy #| msgid "Text to Speech" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Teks ke Ucapan" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Penyedia Pencarian" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Umum" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Terjemahkan" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Switch languages" msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Beralih bahasa" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: data/resources/window.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "Memuat..." #: data/resources/window.ui:83 #, fuzzy #| msgid "Choose from the available translation services." msgid "Could not load the translator service" msgstr "Pilih dari layanan terjemahan yang tersedia." #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Coba lagi" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Buka preferensi" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727 msgid "Switch languages" msgstr "Beralih bahasa" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Terjemahan sebelumnya" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Terjemahan berikutnya" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #: data/resources/window.ui:469 msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623 msgid "Listen" msgstr "Dengarkan" #: data/resources/window.ui:493 msgid "Translate" msgstr "Terjemahkan" #: data/resources/window.ui:604 #, fuzzy #| msgid "Translate" msgid "Translating…" msgstr "Terjemahkan" #: data/resources/window.ui:612 msgid "Could not translate the text" msgstr "" #: data/resources/window.ui:638 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: data/resources/window.ui:819 msgid "No network connection detected." msgstr "Tidak tersedia sambungan jaringan." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Bukan instansi {backend} yang valid" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Terjadi masalah jaringan. Ulangi?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Terjadi masalah jaringan.\n" "Silakan coba lagi." #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505 msgid "Auto" msgstr "Otomatis" #: dialect/window.py:778 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Batas 5000 karakter tercapai!" #: dialect/window.py:870 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Terjemahan gagal.\n" "Silakan periksa masalah jaringan." #: dialect/window.py:886 msgid "Did you mean: " msgstr "Apakah maksud Anda: " #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Gunakan Google untuk fungsi Teks ke Ucapan." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Dialect memiliki Penyedia Pencarian GNOME. Mengaktifkan atau " #~ "menonaktifkan Terjemahan Langsung di sini juga akan mengaktifkan atau " #~ "menonaktifkan Penyedia Pencarian GNOME. Hal ini untuk mengurangi " #~ "kemungkinan penyalahgunaan API. Pastikan juga bahwa fitur ini diaktifkan " #~ "di Pengaturan GNOME." #~ msgid "Failed loading translator backend" #~ msgstr "Gagal memuat backend penerjemah" #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Terjemahan sedang berlangsung..." #~ msgid "Translation seems to have failed" #~ msgstr "Penerjemahan tampaknya telah gagal" #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate." #~ msgstr "Aplikasi terjemahan untuk GNOME berdasarkan Google Terjemahan." #~ msgid "Text translation up to 5000 chars" #~ msgstr "Terjemahan teks hingga 5000 karakter" #, fuzzy #~ msgid "Added Indonesian translation" #~ msgstr "Terjemahan sebelumnya" #, fuzzy #~ msgid "Added Portugese (BR) translation" #~ msgstr "Terjemahan sebelumnya" #, fuzzy #~ msgid "Added Hungarian translation" #~ msgstr "Terjemahan berikutnya" #, fuzzy #~ msgid "Added Italian translation" #~ msgstr "Terjemahan berikutnya" #, fuzzy #~ msgid "Added Persian translation" #~ msgstr "Terjemahan sebelumnya" #, fuzzy #~ msgid "Added Russian translation" #~ msgstr "Terjemahan sebelumnya" #, fuzzy #~ msgid "Added Turkish translation" #~ msgstr "Terjemahan sebelumnya"