# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Soheil Khanalipur , 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-17 19:40+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74 #: dialect/window.blp:264 msgid "Dialect" msgstr "دایالکت" #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "بازگردانی میان زبان‌ها" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14 msgid "" "translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; " msgstr "" "translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate;" "ترجمه;بازگردانی;گوگل;بینگ;مایکروسافت;یندکس; " #. For development version #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "یک کارهٔ ترجمه برای گنوم." #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" msgstr "ویژگی‌ها:" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Translation based on Google Translate" msgstr "ترجمه برپایهٔ ترجمهٔ گوگل" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public " "instance" msgstr "" "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی لیبره‌ترنسلیت. می‌گذارد از هر نمونهٔ برخط موجودی " "استفاده کنید" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Translation based on Lingva Translate API" msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی ترجمهٔ لینگوا" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Translation based on Bing" msgstr "ترجمه برپایهٔ بینگ" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Translation based on Yandex" msgstr "ترجمه برپایهٔ یندکس" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Translation based on DeepL" msgstr "ترجمه برپایهٔ دیپ‌ال" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Text to speech" msgstr "متن به گفتار" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Translation history" msgstr "پیشینهٔ ترجمه" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Automatic language detection" msgstr "شناسایی خودکار زبان" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Clipboard buttons" msgstr "دکمه‌های تخته‌گیره" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37 msgid "The Dialect Authors" msgstr "نگارندگان دایالکت" #: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84 msgid "Auto" msgstr "خودکار" #: dialect/main.py:187 #, fuzzy msgid "Copyright 2020–⁠2024 The Dialect Authors" msgstr "حق رونوشت ۲۰۲۰-۲۰۲۳ نگارندگان دایالکت" #: dialect/main.py:189 msgid "translator-credits" msgstr "" "دانیال بهزادی \n" "سهیل خانعلی‌پور" #: dialect/main.py:190 msgid "Donate" msgstr "اعانه" #: dialect/preferences.py:132 msgid "Edit Provider Settings" msgstr "ویرایش تنظیمات فراهم کننده" #: dialect/preferences.py:134 msgid "No Settings for This Provider" msgstr "این فراهم کننده تنظیماتی ندارد" #: dialect/preferences.ui:8 msgid "Providers" msgstr "فراهم‌کنندگان" #: dialect/preferences.ui:11 msgid "Translator" msgstr "بازگردان" #: dialect/preferences.ui:12 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "گزینش از میان خدمات ترجمهٔ موجود." #: dialect/preferences.ui:43 msgid "Text-to-Speech" msgstr "متن به گفتار" #: dialect/preferences.ui:44 msgid "Choose from the available TTS services." msgstr "گزینش از میان خدمات متن به گفتار موجود." #: dialect/preferences.ui:77 msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: dialect/preferences.ui:80 msgid "Live Translation" msgstr "ترجمهٔ زنده" #: dialect/preferences.ui:81 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" "هشدار: ممکن است نشانی آی‌پیتان برای سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی مسدود شود." #: dialect/preferences.ui:87 msgid "Show Translations in Desktop Search" msgstr "نمایش ترجمه در جست‌وجوی میزکار" #: dialect/preferences.ui:88 msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service" msgstr "هشدار: تمامی جست‌وجوهای میزکار به خدمت ترجمه فرستاده خواهند شد" #: dialect/preferences.ui:95 msgid "Translation Shortcut" msgstr "میان‌برهای ترجمه" #: dialect/preferences.ui:96 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "گزینهٔ ناگزیده برای شکست خط استفاده خواهد شد." #: dialect/preferences.ui:114 msgid "Default to Auto" msgstr "پیش‌گزیده به خودکار" #: dialect/preferences.ui:115 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "استفاده از «خودکار» به عنوان زبان پیش‌گزیده" #: dialect/preferences.ui:122 msgid "Appearance" msgstr "ظاهر" #: dialect/preferences.ui:125 msgid "Use Custom Font Size" msgstr "استفاده از اندازهٔ قلم سفارشی" #: dialect/preferences.ui:126 msgid "System font size is used otherwise." msgstr "در غیر این صورت از اندازهٔ قلم سامانه استفاده می‌شود." #: dialect/preferences.ui:132 msgid "Default Font Size" msgstr "اندازهٔ قلم پیش‌گزیده" #: dialect/preferences.ui:133 msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this." msgstr "تغییر اندازه با میان‌برها این را رونویسی نمی‌کند." #: dialect/shortcuts.blp:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "مترجم" #: dialect/shortcuts.blp:16 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "ترجمه" #: dialect/shortcuts.blp:21 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها" #: dialect/shortcuts.blp:26 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select source language" msgstr "گزینش زبان منبع" #: dialect/shortcuts.blp:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select destination language" msgstr "گزینش زبان مقصد" #: dialect/shortcuts.blp:36 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "متن منبع تمیز" #: dialect/shortcuts.blp:41 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "رونوشت از ترجمه" #: dialect/shortcuts.blp:46 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "نمایش بیان" #: dialect/shortcuts.blp:51 msgctxt "shortcuts window" msgid "Increase font size" msgstr "افزایش اندازهٔ قلم" #: dialect/shortcuts.blp:56 msgctxt "shortcuts window" msgid "Decrease font size" msgstr "کاهش اندازهٔ قلم" #: dialect/shortcuts.blp:62 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "متن به گفتار" #: dialect/shortcuts.blp:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "شنیدن متن منبع" #: dialect/shortcuts.blp:70 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "شنیدن ترجمه" #: dialect/shortcuts.blp:76 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "ناوبری" #: dialect/shortcuts.blp:79 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "به عقب رفتن در تاریخچه" #: dialect/shortcuts.blp:84 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "به پیش رفتن در تاریخچه" #: dialect/shortcuts.blp:90 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "عمومی" #: dialect/shortcuts.blp:93 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: dialect/shortcuts.blp:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "میان‌برها" #: dialect/shortcuts.blp:103 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "خروج" #: dialect/window.blp:15 msgid "Show Pronunciation" msgstr "نمایش بیان" #: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: dialect/window.blp:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" #: dialect/window.blp:34 msgid "About Dialect" msgstr "دربارهٔ دایالکت" #: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40 msgid "Loading…" msgstr "بار کردن…" #: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903 #: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184 msgid "Retry" msgstr "تلاش دوباره" #: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177 #: dialect/window.blp:213 msgid "Open Preferences" msgstr "گشودن ترجیحات" #: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200 msgid "Remove Key and Retry" msgstr "برداشتن کلید و تلاش دوباره" #: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566 msgid "Change Source Language" msgstr "تغییر زبان منبع" #: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574 msgid "Switch Languages" msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها" #: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582 msgid "Change Destination Language" msgstr "تغییر زبان مقصد" #: dialect/window.blp:271 msgid "Previous Translation" msgstr "ترجمهٔ پیشین" #: dialect/window.blp:277 msgid "Next Translation" msgstr "ترجمهٔ بعدی" #: dialect/window.blp:284 msgid "Main Menu" msgstr "فهرست اصلی" #: dialect/window.blp:385 msgid "Clear" msgstr "پاک‌سازی" #: dialect/window.blp:391 msgid "Paste" msgstr "جای‌گذاری" #: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515 #: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22 msgid "Listen" msgstr "شنیدن" #: dialect/window.blp:418 msgid "Translate" msgstr "ترجمه" #: dialect/window.blp:489 msgid "Translating…" msgstr "ترجمه کردن…" #: dialect/window.blp:494 msgid "Could not Translate the Text" msgstr "نتوانست متن را ترجمه کند" #: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239 msgid "Copy" msgstr "رونوشت" #: dialect/window.blp:509 msgid "Suggest Translation" msgstr "پیشنهاد ترجمه" #: dialect/window.blp:533 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: dialect/window.blp:540 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173 msgid "Failed loading the translation service" msgstr "شکست در بار کردن خدمت ترجمه" #: dialect/window.py:404 msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "لطفاً در صورت تداوم، این مورد را در ردیاب مشکل دایالکت گزارش کنید." #: dialect/window.py:415 msgid "Couldn’t connect to the translation service" msgstr "نتوانست به خدمت ترجمه وصل شود" #: dialect/window.py:416 msgid "We can’t connect to the server. Please check for network issues." msgstr "نتوانستیم به کارساز وصل شویم. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید." #: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174 #: dialect/search_provider/search_provider.in:161 msgid "API key is required to use the service" msgstr "برای استفاده از خدمت، نیاز به کلید API است" #: dialect/window.py:438 msgid "Please set an API key in the preferences." msgstr "لطفاً در ترجیحات، کلید APIای تنظیم کنید." #: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166 #: dialect/search_provider/search_provider.in:159 msgid "The provided API key is invalid" msgstr "کلید API داده شده نامعتبر است" #: dialect/window.py:443 msgid "Please set a valid API key in the preferences." msgstr "لطفاً کلید APIای معتبر در ترجیحات تنظیم کنید." #: dialect/window.py:446 msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences." msgstr "" "لطفاً کلید APIای معتبر تنظیم یا کلید API موجود در ترجیحات را ناتنظیم کنید." #: dialect/window.py:471 #, fuzzy msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?" msgstr "شکست در بار کردن خدمت ترجمه" #: dialect/window.py:472 #, fuzzy msgid "Failed loading the text-to-speech service" msgstr "شکست در بار کردن خدمت ترجمه" #: dialect/window.py:474 #, fuzzy msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues" msgstr "نتوانستیم به کارساز وصل شویم. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید." #: dialect/window.py:766 #, fuzzy msgid "Copied to clipboard" msgstr "رونوشت از ترجمه در تخته‌گیره" #: dialect/window.py:791 msgid "New translation has been suggested!" msgstr "ترجمه‌های جدید پیشنهاد شده‌اند!" #: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799 msgid "Suggestion failed." msgstr "پیشنهاد شکست خورد." #: dialect/window.py:894 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech failed" msgstr "متن به گفتار" #: dialect/window.py:898 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues" msgstr "ترجمه شکست خورد. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید" #: dialect/window.py:907 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech failed. Retry?" msgstr "متن به گفتار" #: dialect/window.py:1002 msgid "{} characters limit reached!" msgstr "به کران {} نویسه رسید!" #: dialect/window.py:1123 msgid "Did you mean: " msgstr "شاید منظورتان این بود: " #: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157 msgid "Translation failed, check for network issues" msgstr "ترجمه شکست خورد. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید" #: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163 msgid "Translation failed" msgstr "ترجمه شکست خورد" #: dialect/widgets/lang_selector.blp:47 msgid "Search Languages…" msgstr "جست‌وجوی زبان‌ها…" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12 msgid "Provider Preferences" msgstr "ترجیحات فراهم‌کننده" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21 msgid "Instance URL" msgstr "نشانی نمونه" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22 msgid "Enter an Instance URL for the Provider." msgstr "ورود نشانی نمونه‌ای برای فراهم کننده." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62 msgid "Reset to Default" msgstr "بازنشانی به پیش‌گزیده" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52 msgid "API Key" msgstr "کلید API" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53 msgid "Enter an API Key for the Provider." msgstr "وود کلید APIای برای فراهم کننده." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83 msgid "Character Usage" msgstr "استفادهٔ نویسه" #: dialect/widgets/speech_button.py:28 #, fuzzy msgid "Cancel Audio" msgstr "لغو" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20 msgid "Follow System Style" msgstr "پیروی از سبک سامانه" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35 msgid "Light Style" msgstr "سبک روشن" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50 msgid "Dark Style" msgstr "سبک تیره" #: dialect/search_provider/search_provider.in:189 msgid "Translate “{text}” with {provider_name}" msgstr "ترجمهٔ «{text}» با {provider_name}" #: dialect/search_provider/search_provider.in:240 msgid "Copy translation to clipboard" msgstr "رونوشت از ترجمه در تخته‌گیره" #~ msgid "A network issue has occurred. Retry?" #~ msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. تلاش دوباره؟" #~ msgid "A network issue has occurred. Please try again." #~ msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. لطفاً دوباره تلاش کنید." #~ msgid "translate;translation;" #~ msgstr "translate;translation;dialect;ترجمه;بازگردانی;" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "آفریکانس" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "آلبانیایی" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "امهری" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "عربی" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "ارمنی" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "ترکی آذربایجانی" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "باسکی" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "بلاروسی" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "بنگالی" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "بوسنیایی" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "بلغاری" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "کاتالان" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "سبویی" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "نیانجایی" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "چینی" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "چینی ساده‌شده" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "چینی سنتی" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "کورسی" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "کروات" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "چکی" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "دانمارکی" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "هلندی" #~ msgid "English" #~ msgstr "انگلیسی" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "اسپرانتو" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "استونیایی" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "تاگالوگی" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "فنلاندی" #~ msgid "French" #~ msgstr "فرانسوی" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "فریسی غربی" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "گالیسیایی" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "گرجی" #~ msgid "German" #~ msgstr "آلمانی" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "یونانی" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "گجراتی" #~ msgid "Haitian Creole" #~ msgstr "هائیتیایی" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "هوسایی" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "هاوایی" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "عبری" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "هندی" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "همونگ" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "مجاری" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "ایسلندی" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "ایگبویی" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "اندونزیایی" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "ایرلندی" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "ایتالیایی" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "ژاپنی" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "جاوه‌ای" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "کانارا" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "قزاقی" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "خمری" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "کینیارواندایی" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "کره‌ای" #~ msgid "Kurdish (Kurmanji)" #~ msgstr "کردی" #~ msgid "Kyrgyz" #~ msgstr "قرقیزی" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "لائوسی" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "لاتین" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "لتونیایی" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "لیتوانیایی" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "لوگزامبورگی" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "مقدونی" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "مالاگاسی" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "مالایی" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "مالایالامی" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "مالتی" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "مائوری" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "مراتی" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "مغولی" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "برمه‌ای" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "نپالی" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "نروژی" #~ msgid "Odia (Oriya)" #~ msgstr "اوریه‌ای" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "پشتو" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "فارسی" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "لهستانی" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "پرتغالی" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "پنجابی" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "رومانیایی" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "روسی" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "ساموآیی" #~ msgid "Scots Gaelic" #~ msgstr "گیلی اسکاتلندی" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "صربی" #~ msgid "Sesotho" #~ msgstr "سوتوی جنوبی" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "شونایی" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "سندی" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "سینهالی" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "اسلواکی" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "اسلوونیایی" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "سومالیایی" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "اسپانیایی" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "سوندایی" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "سواحیلی" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "سوئدی" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "تاجیکی" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "تامیلی" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "تاتاری" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "تلوگویی" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "تایلندی" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "ترکی استانبولی" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "ترکمنی" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "اوکراینی" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "اردو" #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "اویغوری" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "ازبکی" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "ویتنامی" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "ولزی" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "خوسایی" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "یدی" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "یوروبایی" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "زولویی" #~ msgid "GitHub page" #~ msgstr "صفحهٔ گیت‌هاب" #~ msgid "Translator Instance" #~ msgstr "نمونهٔ بازگردان" #~ msgid "Enter a translation service URL." #~ msgstr "یک نشانی خدمت ترجمه وارد کنید." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "ویرایش" #~ msgid "Use Google for TTS." #~ msgstr "استفاده از گوگل برای متن به گفتار." #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} instance" #~ msgstr "نمونهٔ معتبر {backend} نیست" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} API key" #~ msgstr "کلید API معتبر {backend} نیست" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or " #~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists." #~ msgstr "" #~ "شکست در بار کردن «{url}». درستی نشانی نمونه را بررسی کرده یا در صورت " #~ "تداوم مشکل، در ردیاب مشکل دایالکت گزارش کنید." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "We can’t connect to the {service} instance \"{url}\".\n" #~ " Please check for network issues or if the address is correct." #~ msgstr "" #~ "نتوانستیم به نمونهٔ «{url}» از {service}وصل شویم.\n" #~ " لطفاً در صورت درستی نشانی، برای مشکلات شبکه بررسی کنید." #~ msgid "" #~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off " #~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in " #~ "the GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "برای کاهش سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی، فراهم‌کنندهٔ جست‌وجوی گنوم در " #~ "دایالکت هنگام روشن بودن ترجمهٔ زنده، خاموش شده است. مطمئن شوید فراهم‌کنندهٔ " #~ "جست‌وجو هم در تنظیمات گنوم روشن شده باشد." #~ msgid "No network connection detected." #~ msgstr "هیچ اتّصال شبکه‌ای پیدا نشد." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "دایلِکت یِک فَراهَم‌آوَرِ جُستجویِ گنوم دارَد. کارا یا ناکارا کَردَنِ گَردانِشِ زِندِه‌یِ " #~ "اینجا، فَراهَم‌آوَرِ جُستجوی گنوم را هَم کارا یا ناکارا می‌کُنَد. این بَرایِ کاهِشِ " #~ "شایِشِ کَژکارگیریِ اِی‌پی‌آی بِکار گِرِفتِه می‌شَوَد. هَمچِنین بِنگَرید کِه این ویژِگی دِر " #~ "ساماندَهیِ گنوم کارا باشَد." #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "گَردانِش رَوان اَست..." #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "Text translation up to 5000 chars" #~ msgstr "ترگومه نوشتار تا ۵۰۰۰ واج" #~ msgid "History" #~ msgstr "پیشینه"