# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:15-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-16 23:06+0000\n" "Last-Translator: victor dargallo \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7 #: data/resources/window.blp:285 dialect/main.py:60 msgid "Dialect" msgstr "Dialecte" #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Traduïu entre diverses llengües" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14 msgid "translate;translation;" msgstr "tradueix;traducció;" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Una aplicació de traducció per al GNOME." #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funcionalitats:" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Translation based on Google Translate" msgstr "Traducció basada en el Traductor de Google" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public " "instance" msgstr "" "Traducció basada en l’API del LibreTranslate, que us permet utilitzar " "qualsevol instància pública" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Translation based on Lingva Translate API" msgstr "Traducció basada en l'API de Lingva Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Translation based on Bing" msgstr "Traducció basada en el Bing" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Translation based on Yandex" msgstr "Traducció basada en el Yandex" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Text to speech" msgstr "Text a veu" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Translation history" msgstr "Historial de traduccions" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Automatic language detection" msgstr "Detecció automàtica de la llengua" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Botons del porta-retalls" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:30 data/resources/about.blp:8 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Els autors del Dialect" #: data/resources/about.blp:9 msgid "Copyright 2020–⁠2022 The Dialect Authors" msgstr "Drets d’autor © 2020-2022 dels autors del Dialect" #. Translators: Replace me with your names. #: data/resources/about.blp:17 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adolfo Jayme Barrientos , 2021\n" "Victor Dargallo, 2024" #: data/resources/lang-selector.blp:47 msgid "Search Languages…" msgstr "Cerca llengües…" #: data/resources/preferences.ui:12 msgid "Providers" msgstr "Proveïdors" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: data/resources/preferences.ui:16 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles." #: data/resources/preferences.ui:47 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Text a veu" #: data/resources/preferences.ui:48 msgid "Choose from the available TTS services." msgstr "Trieu un dels serveis TTS disponibles." #: data/resources/preferences.ui:81 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Live Translation" msgstr "Traducció en temps real" #: data/resources/preferences.ui:85 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Avís: potser que us bloquin l’adreça IP per abusar de l’API." #: data/resources/preferences.ui:91 #, fuzzy msgid "Show Translations in Desktop Search" msgstr "Historial de traduccions" #: data/resources/preferences.ui:92 msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service" msgstr "Atenció: Totes les cerques seran enviades al servei de traducció" #: data/resources/preferences.ui:105 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Drecera de traducció" #: data/resources/preferences.ui:106 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "L’opció no seleccionada s’utilitzarà per al salt de línia." #: data/resources/preferences.ui:124 msgid "Default to Auto" msgstr "Automàtic per defecte" #: data/resources/preferences.ui:125 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte" #: data/resources/provider-preferences.blp:25 msgid "Instance URL" msgstr "" #: data/resources/provider-preferences.blp:26 #, fuzzy msgid "Enter an Instance URL for the Provider." msgstr "Introduïu l’URL d’un servei de traducció." #: data/resources/provider-preferences.blp:36 #: data/resources/provider-preferences.blp:66 #, fuzzy msgid "Reset to Default" msgstr "Reinicialitza als valors per defecte" #: data/resources/provider-preferences.blp:56 msgid "API Key" msgstr "" #: data/resources/provider-preferences.blp:57 #, fuzzy msgid "Enter an API Key for the Provider." msgstr "Introduïu l’URL d’un servei de traducció." #: data/resources/shortcuts.blp:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: data/resources/shortcuts.blp:16 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Tradueix" #: data/resources/shortcuts.blp:21 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Canvia de llengua" #: data/resources/shortcuts.blp:26 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Esborrar text original" #: data/resources/shortcuts.blp:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Traducció següent" #: data/resources/shortcuts.blp:36 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostra la pronunciació" #: data/resources/shortcuts.blp:42 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Text per parlar" #: data/resources/shortcuts.blp:45 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Escolta el text original" #: data/resources/shortcuts.blp:50 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Escolta la traducció" #: data/resources/shortcuts.blp:56 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Navegar" #: data/resources/shortcuts.blp:59 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Tornar a l'historial" #: data/resources/shortcuts.blp:64 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Següent historial" #: data/resources/shortcuts.blp:70 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/shortcuts.blp:73 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: data/resources/shortcuts.blp:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" #: data/resources/shortcuts.blp:83 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Surt" #: data/resources/theme-switcher.blp:20 msgid "Follow System Style" msgstr "" #: data/resources/theme-switcher.blp:35 msgid "Light Style" msgstr "" #: data/resources/theme-switcher.blp:50 #, fuzzy msgid "Dark Style" msgstr "Mode fosc" #: data/resources/window.blp:15 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostra la pronúncia" #: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1267 dialect/window.py:1275 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: data/resources/window.blp:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: data/resources/window.blp:34 msgid "About Dialect" msgstr "Quant al Dialect" #: data/resources/window.blp:70 msgid "Loading…" msgstr "S’està carregant…" #: data/resources/window.blp:103 data/resources/window.blp:135 #: dialect/window.py:528 dialect/window.py:1259 dialect/window.py:1283 msgid "Retry" msgstr "Torna a provar" #: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148 #: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Obre les preferències" #: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217 msgid "Remove Key and Retry" msgstr "" #: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591 msgid "Change Source Language" msgstr "" #: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599 #, fuzzy msgid "Switch Languages" msgstr "Canvia de llengua" #: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607 msgid "Change Destination Language" msgstr "" #: data/resources/window.blp:292 #, fuzzy msgid "Previous Translation" msgstr "Traducció anterior" #: data/resources/window.blp:298 #, fuzzy msgid "Next Translation" msgstr "Traducció següent" #: data/resources/window.blp:305 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/resources/window.blp:409 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: data/resources/window.blp:415 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540 msgid "Listen" msgstr "Escolta" #: data/resources/window.blp:442 msgid "Translate" msgstr "Tradueix" #: data/resources/window.blp:514 msgid "Translating…" msgstr "S’està traduint…" #: data/resources/window.blp:519 #, fuzzy msgid "Could not Translate the Text" msgstr "No s’ha pogut traduir el text" #: data/resources/window.blp:526 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: data/resources/window.blp:534 #, fuzzy msgid "Suggest Translation" msgstr "Traducció en temps real" #: data/resources/window.blp:558 msgid "Cancel" msgstr "" #: data/resources/window.blp:565 msgid "Save" msgstr "Desa" #: dialect/languages.py:88 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: dialect/preferences.py:121 msgid "Edit Provider Settings" msgstr "" #: dialect/preferences.py:123 msgid "No Settings for This Provider" msgstr "" #: dialect/window.py:380 dialect/window.py:1265 msgid "The provided API key is invalid" msgstr "" #: dialect/window.py:382 msgid "Please set a valid API key in the preferences." msgstr "" #: dialect/window.py:385 msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences." msgstr "" #: dialect/window.py:402 dialect/window.py:1273 msgid "API key is required to use the service" msgstr "" #: dialect/window.py:403 msgid "Please set an API key in the preferences." msgstr "" #: dialect/window.py:416 #, fuzzy msgid "Failed loading the translation service" msgstr "No s’ha pogut carregar el servei de traducció" #: dialect/window.py:417 msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "" #: dialect/window.py:426 #, fuzzy msgid "Couldn’t connect to the translation service" msgstr "No s’ha pogut carregar el servei de traducció" #: dialect/window.py:427 #, fuzzy msgid "We can’t connect to the server. Please check for network issues." msgstr "" "Ha fallat la traducció.\n" "Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa." #: dialect/window.py:521 #, fuzzy msgid "A network issue has occurred. Retry?" msgstr "S’ha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?" #: dialect/window.py:535 #, fuzzy msgid "A network issue has occurred. Please try again." msgstr "" "S’ha produït un problema amb la xarxa.\n" "Torneu a intentar-ho." #: dialect/window.py:863 msgid "New translation has been suggested!" msgstr "" #: dialect/window.py:865 msgid "Suggestion failed." msgstr "" #: dialect/window.py:1035 #, fuzzy msgid "{} characters limit reached!" msgstr "S’ha assolit el límit de 5000 caràcters!" #: dialect/window.py:1208 msgid "Did you mean: " msgstr "Volíeu dir: " #: dialect/window.py:1257 #, fuzzy msgid "Translation failed, check for network issues" msgstr "" "Ha fallat la traducció.\n" "Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa." #: dialect/window.py:1281 #, fuzzy msgid "Translation failed" msgstr "Sembla que ha fallat la traducció" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "afrikaans" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "albanès" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "amhàric" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "àrab" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "armeni" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "azerbaidjanès" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "basc" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "belarús" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "bengalí" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "bosnià" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "búlgar" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "català" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "cebuà" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "nyanja" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "xinès" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "xinès simplificat" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "xinès tradicional" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "cors" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "croat" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "txec" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "danès" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "neerlandès" #~ msgid "English" #~ msgstr "anglès" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "esperanto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "estonià" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "tagal" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "finès" #~ msgid "French" #~ msgstr "francès" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "frisó occidental" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "gallec" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "georgià" #~ msgid "German" #~ msgstr "alemany" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "grec" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "gujarati" #~ msgid "Haitian Creole" #~ msgstr "crioll d’Haití" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "haussa" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "hawaià" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "hebreu" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "hindi" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "hmong" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "hongarès" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "islandès" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "igbo" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indonesi" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "irlandès" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "italià" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "japonès" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "javanès" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "kannada" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "kazakh" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "khmer" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "ruandès" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "coreà" #~ msgid "Kurdish (Kurmanji)" #~ msgstr "kurd" #~ msgid "Kyrgyz" #~ msgstr "kirguís" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "laosià" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "llatí" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "letó" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "lituà" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "luxemburguès" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "macedoni" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "malgaix" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "malai" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "malaiàlam" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "maltès" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "maori" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "marathi" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "mongol" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "birmà" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "nepalès" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "noruec" #~ msgid "Odia (Oriya)" #~ msgstr "oriya" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "paixtu" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "persa" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "polonès" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "portuguès" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "panjabi" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "romanès" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "rus" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "samoà" #~ msgid "Scots Gaelic" #~ msgstr "gaèlic escocès" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "serbi" #~ msgid "Sesotho" #~ msgstr "sotho meridional" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "shona" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "sindi" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "singalès" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "eslovac" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "eslovè" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "somali" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "espanyol" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "sondanès" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "suahili" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "suec" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "tadjik" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "tàmil" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "tàtar" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "telugu" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "tai" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "turc" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "turcman" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ucraïnès" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "urdú" #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "uigur" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "uzbek" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "vietnamita" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "gal·lès" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "xosa" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "ídix" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "ioruba" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "zulu" #~ msgid "GitHub page" #~ msgstr "Pàgina al GitHub" #~ msgid "Translator Instance" #~ msgstr "Instal·lació del traductor" #~ msgid "Enter a translation service URL." #~ msgstr "Introduïu l’URL d’un servei de traducció." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edita" #~ msgid "Use Google for TTS." #~ msgstr "Fes servir el TTS de Google." #~ msgid "Switch languages" #~ msgstr "Canvia de llengua" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} instance" #~ msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}" #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} API key" #~ msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspecte" #~ msgid "" #~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off " #~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in " #~ "the GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Per a reduir l’abús de l’API, el proveïdor de cerques del GNOME del " #~ "Dialect es desactiva quan s’utilitza la traducció en temps real. " #~ "Assegureu-vos que el proveïdor s’hagi activat també als Paràmetres del " #~ "GNOME." #~ msgid "No network connection detected." #~ msgstr "No s’ha detectat cap connexió de xarxa." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o " #~ "desactiveu la traducció en temps real aquí, també s’activarà o " #~ "desactivarà el proveïdor. Això té la finalitat d’evitar abusos de l’API. " #~ "Reviseu també que aquesta funció estigui activada als paràmetres del " #~ "GNOME." #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Traducció en curs…"