# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-11 19:32+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-05 22:30+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS \n" "Language-Team: Occitan \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 msgid "Dialect" msgstr "Dialècte" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Traduire entre mantuna lenga" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "traduire;tradusir;traduccions;traductor;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Una aplicacion de traduccion per GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Foncionalitats :" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Traduccion basada sus una API pas oficiala de Google Translate" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Traduccion basada sus l’API LibreTranslate, vos permet d’utilizar quina " "instància que siá disponibla en linha" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Sintèsi vocala" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Istoric de traduccions" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Deteccion automatica de la lenga" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Boton del quichapapièrs" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Los autors de Dialècte" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Dreches d’autor© 2020-2021 dels autors de Dialècte" #: data/resources/about.ui:14 msgid "GitHub page" msgstr "Pagina GitHub" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Quentin PAGÈS" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostrar la prononciacion" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "A prepaus de Dialècte" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Aparéncia" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Mòde escur" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Compòrtament" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Traduccion en simultanèa" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Causissètz un dels servicis de traduccion disponibles." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Installacion del traductor" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Dintratz l’URL d’un servici de traduccion." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Reïnicializar los paramètres" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Enregistrar" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Sintèsi vocala" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "Utilizar Google pel TTS." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Provesidors de recèrcas" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Traduire" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Intervertir las lengas" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Escafar lo tèxt d’orgina" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Copiar la traduccion" #: data/resources/shortcuts-window.ui:45 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostrar la prononciacion" #: data/resources/shortcuts-window.ui:54 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Sintèsi vocala" #: data/resources/shortcuts-window.ui:58 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Escotar lo tèxt original" #: data/resources/shortcuts-window.ui:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Escotar la traduccion" #: data/resources/shortcuts-window.ui:74 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Navigacion" #: data/resources/shortcuts-window.ui:78 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:85 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Avançar dins l’istoric" #: data/resources/shortcuts-window.ui:94 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/shortcuts-window.ui:98 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Peferéncias" #: data/resources/shortcuts-window.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Acorchis" #: data/resources/shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Could not load the translator service" msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Tornar ensajar" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Dobrir las preferéncias" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 msgid "Switch languages" msgstr "Intervertir las lengas" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Traduccion precedenta" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Traduccion seguenta" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Escafar" #: data/resources/window.ui:470 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 msgid "Listen" msgstr "Escotar" #: data/resources/window.ui:494 msgid "Translate" msgstr "Traduire" #: data/resources/window.ui:605 msgid "Translating…" msgstr "Traduccion…" #: data/resources/window.ui:613 msgid "Could not translate the text" msgstr "Traduccion impossibla del tèxt" #: data/resources/window.ui:639 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: data/resources/window.ui:820 msgid "No network connection detected." msgstr "Cap de connexion ret pas detectada." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "" #: dialect/window.py:232 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "" #: dialect/window.py:236 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" #: dialect/window.py:492 dialect/window.py:496 msgid "Auto" msgstr "" #: dialect/window.py:768 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "" #: dialect/window.py:870 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" #: dialect/window.py:886 msgid "Did you mean: " msgstr ""