# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-11 19:32+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-13 22:00+0000\n" "Last-Translator: Gediminas Murauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > " "19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? " "1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 msgid "Dialect" msgstr "Dialektas" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Vertimas tarp skirtingų kalbų" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "versti;vertimas;vertėjas;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Vertėjas skirtas GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Ypatybės:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Vertimas pagrįstas neoficialiu „Google“ vertėjo API" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Vertimas pagrįstas „LibreTranslate“ API, leidžiantis naudoti bet kurį " "internete pasiekiamą išteklių" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Garsinis teksto atkūrimas" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Vertimų istorija" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Automatinis kalbos aptikimas" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Iškarpinės mygtukai" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Dialektas programėlės autoriai" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Copyright 2020–2021 Dialekto autoriai" #: data/resources/about.ui:14 msgid "GitHub page" msgstr "GitHub puslapis" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Gediminas Murauskas" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Rodyti tarimą" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Spartieji klavišai" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Apie Dialektą" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Tamsusis režimas" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Elgesys" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Vertimas berašant" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" "Įspėjimas: Jūsų IP adresas gali būti blokuojamas už piktnaudžiavimą API." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Vertėjo spartusis klavišas" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Nepažymėtas pasirinkimas bus naudojamas eilutės lūžiui." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Numatytasis pasirinkimas: „Automatinis kalbos aptikimas”" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Naudokite „Automatinis kalbos aptikimas“ kaip numatytąją kalbą" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Vertėjas" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų vertimo paslaugų." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Vertėjo ištėklius" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Įveskite vertimo paslaugos URL." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Atstatyti į numatytuosius nustatymus" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Garsinis teksto atkūrimas" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "Naudoti „Google“ TTS (Garsinį teksto atkūrimą)." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Paieškos teikėjas" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" "Siekiant sumažinti piktnaudžiavimą API, GNOME paieškos teikėjas Dialekte yra " "išjungtas, kai verčiama naudojantis „Vertimas berašant“. Įsitikinkite, kad " "paieškos teikėjas taip pat įjungtas GNOME nustatymuose." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Vertėjas" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Versti" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Perjungti kalbas" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Išvalyti pradinį tekstą" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Kopijuoti vertimą" #: data/resources/shortcuts-window.ui:45 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Rodyti tarimą" #: data/resources/shortcuts-window.ui:54 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Garsinis teksto atkūrimas" #: data/resources/shortcuts-window.ui:58 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Klausytis pradinio teksto" #: data/resources/shortcuts-window.ui:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Klausytis vertimo" #: data/resources/shortcuts-window.ui:74 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Naršymas" #: data/resources/shortcuts-window.ui:78 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Grįžti atgal istorijoje" #: data/resources/shortcuts-window.ui:85 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Eiti į priekį istorijoje" #: data/resources/shortcuts-window.ui:94 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Bendrieji" #: data/resources/shortcuts-window.ui:98 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: data/resources/shortcuts-window.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Nuorodos" #: data/resources/shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading…" msgstr "Įkeliama…" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Could not load the translator service" msgstr "Nepavyko įkelti vertėjo paslaugos" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Kartoti" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Atidaryti nustatymus" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 msgid "Switch languages" msgstr "Perjungti kalbas" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Ankstesnis vertimas" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Sekantis vertimas" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: data/resources/window.ui:470 msgid "Paste" msgstr "Įklijuoti" #: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 msgid "Listen" msgstr "Klausyti" #: data/resources/window.ui:494 msgid "Translate" msgstr "Versti" #: data/resources/window.ui:605 msgid "Translating…" msgstr "Verčiama…" #: data/resources/window.ui:613 msgid "Could not translate the text" msgstr "Nepavyko išversti teksto" #: data/resources/window.ui:639 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: data/resources/window.ui:820 msgid "No network connection detected." msgstr "Neaptiktas tinklo ryšys." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Netinkamas {backend} išteklius" #: dialect/window.py:232 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Įvyko tinklo klaida. Pakartoti bandymą?" #: dialect/window.py:236 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Įvyko tinklo klaida.\n" "Bandykite dar kartą." #: dialect/window.py:492 dialect/window.py:496 msgid "Auto" msgstr "Automatinis kalbos aptikimas" #: dialect/window.py:768 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Pasiekta 5000 simbolių riba!" #: dialect/window.py:870 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Vertimas nepavyko.\n" "Patikrinkite, ar nėra tinklo problemų." #: dialect/window.py:886 msgid "Did you mean: " msgstr "Ar turėjote omenyje: "