# Croatian translation for dialect # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Milo Ivir , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-09 12:02+0000\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74 #: dialect/window.blp:264 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Prevodi između jezika" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14 msgid "" "translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; " msgstr "" "prevodi;prijevod;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; " #. For development version #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Program za prevođenje za GNOME." #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funkcije:" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Translation based on Google Translate" msgstr "Prijevod zasnovan na Google prevoditelju" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public " "instance" msgstr "" "Prijevod zasnovan na LibreTranslate API-u, dozvoljava upotrebu bilo kojeg " "primjerka koji je dostupan na internetu" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Translation based on Lingva Translate API" msgstr "Prijevod zasnovan na Lingva Translate API-u" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Translation based on Bing" msgstr "Prijevod zasnovan na Bingu" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Translation based on Yandex" msgstr "Prijevod zasnovan na Yandexu" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Translation based on DeepL" msgstr "Prijevod zasnovan na DeepLu" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Text to speech" msgstr "Tekst u govor" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Translation history" msgstr "Povijest prevođenja" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Automatic language detection" msgstr "Automatsko prepoznavanje jezika" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Gumbovi međuspremnika" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Autori programa Dialect" #: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: dialect/main.py:187 msgid "Copyright 2020–⁠2024 The Dialect Authors" msgstr "Autorska prava 2020. – 2024., autori programa Dialect" #: dialect/main.py:189 msgid "translator-credits" msgstr "Milo Ivir " #: dialect/main.py:190 msgid "Donate" msgstr "Doniraj" #: dialect/preferences.py:132 msgid "Edit Provider Settings" msgstr "Uredi postavke pružatelja usluge" #: dialect/preferences.py:134 msgid "No Settings for This Provider" msgstr "Nema postavki za ovog pružatelja usluge" #: dialect/preferences.ui:8 msgid "Providers" msgstr "Pružatelji usluge" #: dialect/preferences.ui:11 msgid "Translator" msgstr "Prevoditelj" #: dialect/preferences.ui:12 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Odaberi iz dostupnih usluga prevođenja." #: dialect/preferences.ui:43 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Tekst-u-govor" #: dialect/preferences.ui:44 msgid "Choose from the available TTS services." msgstr "Odaberi iz dostupnih TTS usluga." #: dialect/preferences.ui:77 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: dialect/preferences.ui:80 msgid "Live Translation" msgstr "Prevođenje uživo" #: dialect/preferences.ui:81 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" "Upozorenje: Tvoja će se IP adresa možda zabraniti zbog zlouporabe API-a." #: dialect/preferences.ui:87 msgid "Show Translations in Desktop Search" msgstr "Pokaži prijevode u desktop pretrazi" #: dialect/preferences.ui:88 msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service" msgstr "Upozorenje: Sve desktop pretrage bit će poslane usluzi prevođenja" #: dialect/preferences.ui:95 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Prečac prevođenja" #: dialect/preferences.ui:96 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Neodabrana opcija koristit će se za prekid retka." #: dialect/preferences.ui:114 msgid "Default to Auto" msgstr "Standardno na automatski" #: dialect/preferences.ui:115 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Koristi „Automatski” kao standardni jezik" #: dialect/preferences.ui:122 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: dialect/preferences.ui:125 msgid "Use Custom Font Size" msgstr "Koristi prilagođenu veličinu fonta" #: dialect/preferences.ui:126 msgid "System font size is used otherwise." msgstr "U protivnom će se koristiti veličina fonta sustava." #: dialect/preferences.ui:132 msgid "Default Font Size" msgstr "Zadana veličina fonta" #: dialect/preferences.ui:133 msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this." msgstr "Mijenjanje veličine putem prečaca ovo ne prepisuje." #: dialect/shortcuts.blp:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Prevoditelj" #: dialect/shortcuts.blp:16 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Prevedi" #: dialect/shortcuts.blp:21 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Zamijeni jezike" #: dialect/shortcuts.blp:26 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select source language" msgstr "Odaberi izvorni jezik" #: dialect/shortcuts.blp:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select destination language" msgstr "Odaberi ciljani jezik" #: dialect/shortcuts.blp:36 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Izbriši Izvorni tekst" #: dialect/shortcuts.blp:41 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Kopiraj prijevod" #: dialect/shortcuts.blp:46 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Pokaži izgovor" #: dialect/shortcuts.blp:51 msgctxt "shortcuts window" msgid "Increase font size" msgstr "Povećaj veličinu fonta" #: dialect/shortcuts.blp:56 msgctxt "shortcuts window" msgid "Decrease font size" msgstr "Smanji veličinu fonta" #: dialect/shortcuts.blp:62 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Tekst-u-govor" #: dialect/shortcuts.blp:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Poslušaj izvorni tekst" #: dialect/shortcuts.blp:70 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Poslušaj prijevod" #: dialect/shortcuts.blp:76 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: dialect/shortcuts.blp:79 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Idi natrag u povijesti" #: dialect/shortcuts.blp:84 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Idi naprijed u povijesti" #: dialect/shortcuts.blp:90 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Opće" #: dialect/shortcuts.blp:93 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: dialect/shortcuts.blp:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Prečaci" #: dialect/shortcuts.blp:103 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Zatvori program" #: dialect/window.blp:15 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Pokaži izgovor" #: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: dialect/window.blp:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovni prečaci" #: dialect/window.blp:34 msgid "About Dialect" msgstr "O programu Dialect" #: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40 msgid "Loading…" msgstr "Učitava se …" #: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903 #: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177 #: dialect/window.blp:213 msgid "Open Preferences" msgstr "Otvori postavke" #: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200 msgid "Remove Key and Retry" msgstr "Ukloni ključ i pokušaj ponovo" #: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566 msgid "Change Source Language" msgstr "Promijeni jezik izvora" #: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574 msgid "Switch Languages" msgstr "Promijeni jezik" #: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582 msgid "Change Destination Language" msgstr "Promijeni ciljani jezik" #: dialect/window.blp:271 msgid "Previous Translation" msgstr "Prethodni prijevod" #: dialect/window.blp:277 msgid "Next Translation" msgstr "Sljedeći prijevod" #: dialect/window.blp:284 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni izbornik" #: dialect/window.blp:385 msgid "Clear" msgstr "Izbriši" #: dialect/window.blp:391 msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515 #: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22 msgid "Listen" msgstr "Poslušaj" #: dialect/window.blp:418 msgid "Translate" msgstr "Prevedi" #: dialect/window.blp:489 msgid "Translating…" msgstr "Prevodi se …" #: dialect/window.blp:494 msgid "Could not Translate the Text" msgstr "Neuspjelo prevođenje teksta" #: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: dialect/window.blp:509 msgid "Suggest Translation" msgstr "Predloži prijevod" #: dialect/window.blp:533 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: dialect/window.blp:540 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173 msgid "Failed loading the translation service" msgstr "Neuspjelo učitavanje usluge prevođenja" #: dialect/window.py:404 msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "Prijavi ovo Dialect sustavu za praćenje grešaka ako problem ustraje." #: dialect/window.py:415 msgid "Couldn’t connect to the translation service" msgstr "Neuspjelo povezivanje s uslugom prevođenja" #: dialect/window.py:416 msgid "We can’t connect to the server. Please check for network issues." msgstr "Ne možemo se povezati s poslužiteljem. Provjeri internetske probleme." #: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174 #: dialect/search_provider/search_provider.in:161 msgid "API key is required to use the service" msgstr "Za korištenje usluge je API ključ potreban" #: dialect/window.py:438 msgid "Please set an API key in the preferences." msgstr "Postavi API ključ u postavkama." #: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166 #: dialect/search_provider/search_provider.in:159 msgid "The provided API key is invalid" msgstr "Navedeni API ključ nije ispravan" #: dialect/window.py:443 msgid "Please set a valid API key in the preferences." msgstr "Postavi valjani API ključ u postavkama." #: dialect/window.py:446 msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences." msgstr "Postavi valjani API ključ ili ukloni API ključ u postavkama." #: dialect/window.py:471 msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?" msgstr "" "Neuspjelo učitavanje usluge pretvaranja teksta u govor. Ponovo pokušati?" #: dialect/window.py:472 msgid "Failed loading the text-to-speech service" msgstr "Neuspjelo učitavanje usluge pretvaranja teksta u govor" #: dialect/window.py:474 msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues" msgstr "" "Neuspjelo učitavanje usluge pretvaranja teksta u govor, provjeri probleme s " "mrežom" #: dialect/window.py:766 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Kopirano u međuspremnik" #: dialect/window.py:791 msgid "New translation has been suggested!" msgstr "Predložen je novi prijevod!" #: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799 msgid "Suggestion failed." msgstr "Prijedlog neuspio." #: dialect/window.py:894 msgid "Text-to-Speech failed" msgstr "Tekst-u-govor nije uspio" #: dialect/window.py:898 msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues" msgstr "Tekst-u-govor nije uspio, provjeri probleme s mrežom" #: dialect/window.py:907 msgid "Text-to-Speech failed. Retry?" msgstr "Tekst-u-govor nije uspio. Ponovo pokušati?" #: dialect/window.py:1002 msgid "{} characters limit reached!" msgstr "Dostignuto je ograničenje od {} znakova!" #: dialect/window.py:1123 msgid "Did you mean: " msgstr "Možda misliš: " #: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157 msgid "Translation failed, check for network issues" msgstr "Prevođenje neuspjelo, provjeri internetske probleme" #: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163 msgid "Translation failed" msgstr "Prevođenje nije uspjelo" #: dialect/widgets/lang_selector.blp:47 msgid "Search Languages…" msgstr "Traži jezike …" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12 msgid "Provider Preferences" msgstr "Postavke pružatelja usluge" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21 msgid "Instance URL" msgstr "URL instance" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22 msgid "Enter an Instance URL for the Provider." msgstr "Upiši URL instance za pružatelja usluge." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62 msgid "Reset to Default" msgstr "Vrati na standardno" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52 msgid "API Key" msgstr "API ključ" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53 msgid "Enter an API Key for the Provider." msgstr "Upiši API ključ za pružatelja usluge." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83 msgid "Character Usage" msgstr "Korištenje znakova" #: dialect/widgets/speech_button.py:28 msgid "Cancel Audio" msgstr "Prekini zvuk" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20 msgid "Follow System Style" msgstr "Koristi stil sustava" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35 msgid "Light Style" msgstr "Svijetli stil" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50 msgid "Dark Style" msgstr "Tamni stil" #: dialect/search_provider/search_provider.in:189 msgid "Translate “{text}” with {provider_name}" msgstr "Prevedi „{text}” pomoću {provider_name}" #: dialect/search_provider/search_provider.in:240 msgid "Copy translation to clipboard" msgstr "Kopiraj prijevod u međuspremnik" #~ msgid "A network issue has occurred. Retry?" #~ msgstr "Problem s internetskom vezom. Ponovo pokušati?" #~ msgid "A network issue has occurred. Please try again." #~ msgstr "Problem s internetskom vezom. Pokušaj ponovo." #~ msgid "translate;translation;" #~ msgstr "prevedi;prijevod;prevođenje;" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "afrikaans" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "albanski" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "amharski" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "arapski" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "armenski" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "azerbajdžanski" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "baskijski" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "bjeloruski" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "bangla" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "bosanski" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "bugarski" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "katalonski" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "cebuano" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "njandža" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "kineski" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "kineski (pojednostavljeni)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "kineski (tradicionalni)" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "korzički" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "hrvatski" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "češki" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "danski" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "nizozemski" #~ msgid "English" #~ msgstr "engleski" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "esperanto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "estonski" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "tagalog" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "finski" #~ msgid "French" #~ msgstr "francuski" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "zapadnofrizijski" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "galicijski" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "gruzijski" #~ msgid "German" #~ msgstr "njemački" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "grčki" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "gudžaratski" #~ msgid "Haitian Creole" #~ msgstr "haićanski kreolski" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "hausa" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "havajski" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "hebrejski" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "hindski" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "hmong" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "mađarski" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "islandski" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "igbo" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indonezijski" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "irski" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "talijanski" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "japanski" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "javanski" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "karnatački" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "kazaški" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "kmerski" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "kinyarwanda" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "korejski" #~ msgid "Kurdish (Kurmanji)" #~ msgstr "kurdski" #~ msgid "Kyrgyz" #~ msgstr "kirgiski" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "laoski" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "latinski" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "latvijski" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "litavski" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "luksemburški" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "makedonski" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "malgaški" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "malajski" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "malajalamski" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "malteški" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "maorski" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "marathski" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "mongolski" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "burmanski" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "nepalski" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "norveški" #~ msgid "Odia (Oriya)" #~ msgstr "orijski" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "paštunski" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "perzijski" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "poljski" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "portugalski" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "pandžapski" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "rumunjski" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "ruski" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "samoanski" #~ msgid "Scots Gaelic" #~ msgstr "škotski gaelski" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "srpski" #~ msgid "Sesotho" #~ msgstr "sesotski" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "shona" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "sindski" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "sinhaleški" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "slovački" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "slovenski" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "somalski" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "španjolski" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "sundanski" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "svahili" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "švedski" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "tadžički" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "tamilski" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "tatarski" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "teluški" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "tajlandski" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "turski" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "turkmenski" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ukrajinski" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "urdski" #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "ujgurski" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "uzbečki" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "vijetnamski" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "velški" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "xhosa" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "jidiš" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "jorupski" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "zulu" #~ msgid "GitHub page" #~ msgstr "GitHub stranica" #~ msgid "Translator Instance" #~ msgstr "Primjerak prevoditelja" #~ msgid "Enter a translation service URL." #~ msgstr "Upiši URL-adresu usluge prevođenja." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Use Google for TTS." #~ msgstr "Koristi Google za „tekst u govor”." #~ msgid "Switch languages" #~ msgstr "Zamijeni jezike" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} instance" #~ msgstr "Nije ispravan {backend} primjerak" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} API key" #~ msgstr "Nije ispravan {backend} API ključ" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or " #~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists." #~ msgstr "" #~ "Neuspjelo učitavanje adrese „{url}”. Provjeri je li adresa instance točna " #~ "ili prijavi ovo Dialect sustavu za praćenje grešaka ako problem ustraje." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "We can’t connect to the {service} instance \"{url}\".\n" #~ " Please check for network issues or if the address is correct." #~ msgstr "" #~ "Ne možemo se povezati s instancom usluge {service} „{url}”.\n" #~ " Provjeri ima li problema s mrežom ili je li adresa točna." #~ msgid "" #~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off " #~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in " #~ "the GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Da bi se smanjila zlouporaba API-a, u Dialectu se GNOME tražilica " #~ "isključuje kad je prijevod uživo. Provjeri je li tražilica uključena i u " #~ "postavkama GNOME-a." #~ msgid "No network connection detected." #~ msgstr "Nedostaje internetska veza." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Koristi Googleovu funkciju za tekst u govor." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Dialect ima GNOME uslugu pretraživanja. Aktiviranjem ili deaktiviranjem " #~ "funkcije „Prevođenje uživo” na ovom mjestu također će aktivirati ili " #~ "deaktivirati GNOME uslugu pretraživanja. Time se smanjuje mogućnost " #~ "zlouporabe API-ja. Također provjeri je li funkcija aktivirana u " #~ "postavkama GNOME-a." #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Prevođenje u tijeku …"