# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Juliano de Souza Camargo , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-28 17:00+0000\n" "Last-Translator: Juliano de Souza Camargo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Traduza entre idiomas" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "traduzir;tradução;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Uma aplicação de tradução para GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funcionalidades:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Tradução baseada numa API inoficial para Google Translate" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo-lhe utilizar qualquer " "instância disponível em linha" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Texto para voz" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Histórico de tradução" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Deteção automática de idioma" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Botões da área de transferência" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Autores do Dialect" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" msgstr "Copyright 2020-2021 Autores do Dialect" #: data/resources/about.ui:14 msgid "Github page" msgstr "Página no Github" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Juliano de Souza Camargo " #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostrar pronúncia" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Acerca do Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Modo Escuro" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Tradução em direto" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Aviso: seu endereço IP pode ser banido devido ao abuso da API." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Atalho para traduzir" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "Unselected choice will be used for line break." msgstr "A escolha desselecionada será utilizada para quebra de linha." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Predefinido para automático" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" msgstr "Usar “automático” como idioma predefinido em cada abertura" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Tradutor" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Escolha entre os serviços de tradução disponíveis." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Instância do tradutor" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Specify URL of translation service." msgstr "Definir o URL do serviço de tradução." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Repor predefinições" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text to Speech" msgstr "Texto para voz" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgstr "Usar a funcionalidade de texto para voz do Google." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Provedor de Busca" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "enabled in GNOME Settings." msgstr "" "O Dialect possui um provedor de busca para GNOME. Ativar ou desativar a " "tradução em direto terá o mesmo efeito sobre aquele. Isto ocorre para " "reduzir a possibilidade de abuso de API. Tenha a certeza também de que a " "funcionalidade esteja ativada nas definições do GNOME." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Geral" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Traduzir" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Sair" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." #: data/resources/window.ui:83 msgid "Failed loading translator backend" msgstr "Falhou ao carregar a infraestrutura do tradutor" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Abrir preferências" #: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 msgid "Switch languages" msgstr "Inverter idiomas" #: data/resources/window.ui:273 msgid "Previous translation" msgstr "Tradução anterior" #: data/resources/window.ui:292 msgid "Next translation" msgstr "Tradução seguinte" #: data/resources/window.ui:453 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: data/resources/window.ui:468 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 msgid "Listen" msgstr "Ouvir" #: data/resources/window.ui:492 msgid "Translate" msgstr "Traduzir" #: data/resources/window.ui:603 msgid "Translation in progress..." msgstr "Tradução em progresso..." #: data/resources/window.ui:611 msgid "Translation seems to have failed" msgstr "Aparenta ter falhado em traduzir" #: data/resources/window.ui:637 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: data/resources/window.ui:817 msgid "No network connection detected." msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Nenhuma instância de {backend} válida" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Ocorreu um problema de rede. \n" "Tente novamente." #: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: dialect/window.py:784 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Atingiu o limite de 5000 caracteres!" #: dialect/window.py:876 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Tradução falhada.\n" "Verifique por problemas de rede." #: dialect/window.py:892 msgid "Did you mean: " msgstr "Quis dizer: "