# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-27 17:28+0000\n" "Last-Translator: Сергій \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74 #: dialect/window.blp:264 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Переклад між мовами" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14 msgid "" "translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; " msgstr "" "перекласти;переклад;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Яндекс Перекладач; " #. For development version #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Перекладач для GNOME." #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" msgstr "Особливості:" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Translation based on Google Translate" msgstr "Переклад на основі Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public " "instance" msgstr "" "Переклад на основі API LibreTranslate, який дозволяє використовувати любий " "екземпляр, доступний онлайн" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Translation based on Lingva Translate API" msgstr "Переклад на основі Lingva Translate API" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Translation based on Bing" msgstr "Переклад на основі Bing" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Translation based on Yandex" msgstr "Переклад на основі Яндексу" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21 #, fuzzy msgid "Translation based on DeepL" msgstr "Переклад на основі Яндексу" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Text to speech" msgstr "Текст у мову" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Translation history" msgstr "Історія перекладу" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Automatic language detection" msgstr "Автоматичне визначення мови" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Кнопки буфера обміну" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Автори Dialect" #: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84 msgid "Auto" msgstr "Автовизначення мови" #: dialect/main.py:187 #, fuzzy msgid "Copyright 2020–⁠2024 The Dialect Authors" msgstr "Copyright 2020–⁠2023 Автори Dialect" #: dialect/main.py:189 msgid "translator-credits" msgstr "" "Богдан Матвіїв\n" "volkov " #: dialect/main.py:190 msgid "Donate" msgstr "Пожертвувати" #: dialect/preferences.py:132 msgid "Edit Provider Settings" msgstr "Редагувати налаштування постачальника" #: dialect/preferences.py:134 msgid "No Settings for This Provider" msgstr "Немає налаштувань для цього постачальника" #: dialect/preferences.ui:8 msgid "Providers" msgstr "Постачальник пошуку" #: dialect/preferences.ui:11 msgid "Translator" msgstr "Перекладач" #: dialect/preferences.ui:12 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Виберіть один з доступних послуг перекладу." #: dialect/preferences.ui:43 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Прослуховування тексту" #: dialect/preferences.ui:44 msgid "Choose from the available TTS services." msgstr "Виберіть один з доступних TTS сервісів." #: dialect/preferences.ui:77 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: dialect/preferences.ui:80 msgid "Live Translation" msgstr "Переклад у реальному часі" #: dialect/preferences.ui:81 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" "Попередження: ваша IP-адреса може бути заблокована через зловживання API." #: dialect/preferences.ui:87 msgid "Show Translations in Desktop Search" msgstr "Показувати переклади при пошуку в стільниці" #: dialect/preferences.ui:88 msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service" msgstr "" "Попередження: всі пошуки в стільниці будуть відправлятися постачальнику " "перекладу" #: dialect/preferences.ui:95 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Клавіатурне скорочення для виконання перекладу" #: dialect/preferences.ui:96 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Невиділений варіант буде використовуватися для розриву строчки." #: dialect/preferences.ui:114 msgid "Default to Auto" msgstr "Автовизначення за замовчуванням" #: dialect/preferences.ui:115 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Використовувати \"Автовизначення мови\" як мову за замовчуванням" #: dialect/preferences.ui:122 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" #: dialect/preferences.ui:125 msgid "Use Custom Font Size" msgstr "Використовувати власний розмір шрифту" #: dialect/preferences.ui:126 msgid "System font size is used otherwise." msgstr "В іншому випадку використовується системний розмір шрифту." #: dialect/preferences.ui:132 msgid "Default Font Size" msgstr "Розмір шрифту за замовчуванням" #: dialect/preferences.ui:133 msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this." msgstr "Зміна розміру за допомогою ярликів не перезаписує це значення." #: dialect/shortcuts.blp:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Перекладач" #: dialect/shortcuts.blp:16 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Перекласти" #: dialect/shortcuts.blp:21 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Переключити мови" #: dialect/shortcuts.blp:26 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select source language" msgstr "Обрати мову джерела" #: dialect/shortcuts.blp:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select destination language" msgstr "Обрати мову перекладу" #: dialect/shortcuts.blp:36 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Очистити вхідний текст" #: dialect/shortcuts.blp:41 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Скопіювати переклад" #: dialect/shortcuts.blp:46 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Показати вимову" #: dialect/shortcuts.blp:51 msgctxt "shortcuts window" msgid "Increase font size" msgstr "Збільшити розмір шрифту" #: dialect/shortcuts.blp:56 msgctxt "shortcuts window" msgid "Decrease font size" msgstr "Зменшити розмір шрифту" #: dialect/shortcuts.blp:62 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Прослуховування тексту" #: dialect/shortcuts.blp:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Прослухати вхідний текст" #: dialect/shortcuts.blp:70 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Прослухати переклад" #: dialect/shortcuts.blp:76 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #: dialect/shortcuts.blp:79 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Повернутися по історії" #: dialect/shortcuts.blp:84 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Вперед по історії" #: dialect/shortcuts.blp:90 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Загальні" #: dialect/shortcuts.blp:93 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: dialect/shortcuts.blp:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #: dialect/shortcuts.blp:103 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: dialect/window.blp:15 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Показати вимову" #: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: dialect/window.blp:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #: dialect/window.blp:34 msgid "About Dialect" msgstr "Про Dialect" #: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" #: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903 #: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184 msgid "Retry" msgstr "Повторити" #: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177 #: dialect/window.blp:213 msgid "Open Preferences" msgstr "Відкрити налаштування" #: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200 msgid "Remove Key and Retry" msgstr "Видалити ключ і спробувати ще раз" #: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566 msgid "Change Source Language" msgstr "Змінити мову джерела" #: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574 msgid "Switch Languages" msgstr "Переключити мову" #: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582 msgid "Change Destination Language" msgstr "Змінити мову перекладу" #: dialect/window.blp:271 msgid "Previous Translation" msgstr "Попередній переклад" #: dialect/window.blp:277 msgid "Next Translation" msgstr "Наступний переклад" #: dialect/window.blp:284 msgid "Main Menu" msgstr "Головне меню" #: dialect/window.blp:385 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: dialect/window.blp:391 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515 #: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22 msgid "Listen" msgstr "Прослухати" #: dialect/window.blp:418 msgid "Translate" msgstr "Перекласти" #: dialect/window.blp:489 msgid "Translating…" msgstr "Переклад…" #: dialect/window.blp:494 msgid "Could not Translate the Text" msgstr "Не вдалося перекласти текст" #: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239 msgid "Copy" msgstr "Скопіювати" #: dialect/window.blp:509 msgid "Suggest Translation" msgstr "Запропонувати переклад" #: dialect/window.blp:533 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: dialect/window.blp:540 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173 msgid "Failed loading the translation service" msgstr "Не вдалося завантажити сервіс перекладача" #: dialect/window.py:404 msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "" "Будь ласка, повідомте про ваду до розробників Dialect, якщо проблема буде " "повторюватися." #: dialect/window.py:415 msgid "Couldn’t connect to the translation service" msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервісом перекладача" #: dialect/window.py:416 msgid "We can’t connect to the server. Please check for network issues." msgstr "" "Не вдалося з'єднатися з сервером. Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею." #: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174 #: dialect/search_provider/search_provider.in:161 msgid "API key is required to use the service" msgstr "Ключ API є обов'язковм, щоб користуватися сервісом" #: dialect/window.py:438 msgid "Please set an API key in the preferences." msgstr "Будь ласка, встановіть ключ для API у налаштуваннях." #: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166 #: dialect/search_provider/search_provider.in:159 msgid "The provided API key is invalid" msgstr "Наданий ключ API є недійсним" #: dialect/window.py:443 msgid "Please set a valid API key in the preferences." msgstr "Будь ласка, введіть дійсний ключ API у налаштуваннях." #: dialect/window.py:446 msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences." msgstr "" "Будь ласка, введіть дійсний ключ API або приберіть його у налаштуваннях." #: dialect/window.py:471 #, fuzzy msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?" msgstr "Не вдалося завантажити сервіс перекладача" #: dialect/window.py:472 #, fuzzy msgid "Failed loading the text-to-speech service" msgstr "Не вдалося завантажити сервіс перекладача" #: dialect/window.py:474 #, fuzzy msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues" msgstr "" "Не вдалося з'єднатися з сервером. Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею." #: dialect/window.py:766 #, fuzzy msgid "Copied to clipboard" msgstr "Скопіювати переклад" #: dialect/window.py:791 msgid "New translation has been suggested!" msgstr "Новий переклад було запропоновано!" #: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799 msgid "Suggestion failed." msgstr "Пропозиція провалилася." #: dialect/window.py:894 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech failed" msgstr "Прослуховування тексту" #: dialect/window.py:898 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues" msgstr "" "Не вдалося виконати переклад, будь ласка, перевірте з'єднання з мережею" #: dialect/window.py:907 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech failed. Retry?" msgstr "Прослуховування тексту" #: dialect/window.py:1002 msgid "{} characters limit reached!" msgstr "Досягнуто обмеження в {} символ(ів)!" #: dialect/window.py:1123 msgid "Did you mean: " msgstr "Ви мали на увазі: " #: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157 msgid "Translation failed, check for network issues" msgstr "" "Не вдалося виконати переклад, будь ласка, перевірте з'єднання з мережею" #: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163 msgid "Translation failed" msgstr "Помилка перекладу" #: dialect/widgets/lang_selector.blp:47 msgid "Search Languages…" msgstr "Пошук мов…" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12 #, fuzzy msgid "Provider Preferences" msgstr "Відкрити налаштування" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21 msgid "Instance URL" msgstr "URL-адреса постачальника" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22 msgid "Enter an Instance URL for the Provider." msgstr "Введіть URL-адресу постачальника." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62 msgid "Reset to Default" msgstr "Скинути до замовчування" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52 msgid "API Key" msgstr "Ключ API" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53 msgid "Enter an API Key for the Provider." msgstr "Введіть ключ API постачальника." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83 msgid "Character Usage" msgstr "" #: dialect/widgets/speech_button.py:28 #, fuzzy msgid "Cancel Audio" msgstr "Скасувати" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20 msgid "Follow System Style" msgstr "Використовувати стиль системи" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35 msgid "Light Style" msgstr "Світлий стиль" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50 msgid "Dark Style" msgstr "Темний стиль" #: dialect/search_provider/search_provider.in:189 msgid "Translate “{text}” with {provider_name}" msgstr "" #: dialect/search_provider/search_provider.in:240 #, fuzzy msgid "Copy translation to clipboard" msgstr "Скопіювати переклад" #~ msgid "A network issue has occurred. Retry?" #~ msgstr "Виникла проблема з мережею. Спробувати ще раз?" #~ msgid "A network issue has occurred. Please try again." #~ msgstr "Виникла проблема з мережею. Будь ласка, спробуйте ще раз." #~ msgid "translate;translation;" #~ msgstr "translate;translation;перекласти;переклад;транслейт;" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "африкаанс" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "албанська" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "амхарська" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "арабська" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "вірменська" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "азербайджанська" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "баскська" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "білоруська" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "бенгальська" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "боснійська" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "болгарська" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "каталонська" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "себуанська" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "ньянджа" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "китайська" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "китайська (спрощена)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "китайська (традиційна)" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "корсиканська" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "хорватська" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "чеська" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "данська" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "нідерландська" #~ msgid "English" #~ msgstr "англійська" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "есперанто" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "естонська" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "тагальська" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "фінська" #~ msgid "French" #~ msgstr "французька" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "західнофризька" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "галісійська" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "грузинська" #~ msgid "German" #~ msgstr "німецька" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "грецька" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "гуджараті" #~ msgid "Haitian Creole" #~ msgstr "гаїтянська креольська" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "хауса" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "гавайська" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "іврит" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "гінді" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "хмонг" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "угорська" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "ісландська" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "ігбо" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "індонезійська" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "ірландська" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "італійська" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "японська" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "яванська" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "каннада" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "казахська" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "кхмерська" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "кіньяруанда" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "корейська" #~ msgid "Kurdish (Kurmanji)" #~ msgstr "курдська (Курманджі)" #~ msgid "Kyrgyz" #~ msgstr "киргизька" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "лаоська" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "латинська" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "латиська" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "литовська" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "люксембурзька" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "македонська" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "малагасійська" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "малайська" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "малаялам" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "мальтійська" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "маорі" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "маратхі" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "монгольська" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "м'янма (бірманська)" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "непальська" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "норвезька" #~ msgid "Odia (Oriya)" #~ msgstr "одія (Орія)" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "пушту" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "перська" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "польська" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "португальська" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "панджабі" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "румунська" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "російська" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "самоанська" #~ msgid "Scots Gaelic" #~ msgstr "шотландська гельська" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "сербська" #~ msgid "Sesotho" #~ msgstr "південна сото" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "шона" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "синдхі" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "сингальська" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "словацька" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "словенська" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "сомалі" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "іспанська" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "сунданська" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "суахілі" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "шведська" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "таджицька" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "тамільська" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "татарська" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "телугу" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "тайська" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "турецька" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "туркменська" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "українська" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "урду" #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "уйгурська" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "узбецька" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "вʼєтнамська" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "валлійська" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "кхоса" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "їдиш" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "йоруба" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "зулуська" #~ msgid "GitHub page" #~ msgstr "Сторінка GitHub" #~ msgid "Translator Instance" #~ msgstr "Екземпляр перекладача" #~ msgid "Enter a translation service URL." #~ msgstr "Введіть URL-адресу служби перекладу." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редагувати" #~ msgid "Use Google for TTS." #~ msgstr "Використовуйте Google для TTS." #~ msgid "Switch languages" #~ msgstr "Переключення мов" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} instance" #~ msgstr "Недійсний екземпляр {backend}" #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} API key" #~ msgstr "Недійсний екземпляр {backend}" #~ msgid "" #~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off " #~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in " #~ "the GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Щоб зменшити зловживання API, провайдер пошуку GNOME в Dialect " #~ "вимикається, якщо використовується переклад у реальному часі. " #~ "Переконайтеся, що пошуковий провайдер також увімкнено в налаштуваннях " #~ "GNOME." #~ msgid "No network connection detected." #~ msgstr "Не виявлено з’єднання з мережею."