# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-08 20:35+0000\n" "Last-Translator: twlvnn \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74 #: dialect/window.blp:264 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Преведи към други езици" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14 msgid "" "translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; " msgstr "" "преведи;превод;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; " #. For development version #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Приложение за превеждане за GNOME." #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" msgstr "Функции:" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Translation based on Google Translate" msgstr "Превод чрез Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public " "instance" msgstr "" "Превод чрез програмния интерфейс (API) на LibreTranslate, който ви позволява " "да използвате всяка публична инстанция" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Translation based on Lingva Translate API" msgstr "Превод чрез Lingva Translate API" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Translation based on Bing" msgstr "Превод чрез Bing" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Translation based on Yandex" msgstr "Превод чрез Yandex" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21 #, fuzzy msgid "Translation based on DeepL" msgstr "Превод чрез Yandex" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Text to speech" msgstr "Текст към реч" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Translation history" msgstr "История с преводи" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Automatic language detection" msgstr "Автоматично разпознаване на език" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Бутони за буфера за обмен" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Автори на „Dialect“" #: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: dialect/main.py:187 #, fuzzy msgid "Copyright 2020–⁠2024 The Dialect Authors" msgstr "Авторски права 2022-2023 Автори на „Dialect“" #: dialect/main.py:189 msgid "translator-credits" msgstr "twlvnn " #: dialect/main.py:190 msgid "Donate" msgstr "Даряване" #: dialect/preferences.py:132 msgid "Edit Provider Settings" msgstr "Редактиране на настройките на преводача" #: dialect/preferences.py:134 msgid "No Settings for This Provider" msgstr "Няма настройки за този преводач" #: dialect/preferences.ui:8 msgid "Providers" msgstr "Преводачи" #: dialect/preferences.ui:11 msgid "Translator" msgstr "Преводач" #: dialect/preferences.ui:12 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Изберете от наличните преводачески услуги." #: dialect/preferences.ui:43 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Текст-към-Реч" #: dialect/preferences.ui:44 msgid "Choose from the available TTS services." msgstr "Изберете от наличните TTS услуги." #: dialect/preferences.ui:77 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: dialect/preferences.ui:80 msgid "Live Translation" msgstr "Превод в реално време" #: dialect/preferences.ui:81 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" "Внимание: Вашият IP адрес може да бъде забранен за злоупотреба с преводача." #: dialect/preferences.ui:87 msgid "Show Translations in Desktop Search" msgstr "Показване на преводите в търсачката на работния плот" #: dialect/preferences.ui:88 msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service" msgstr "" "Внимание: Всички търсения от работния плот ще бъдат изпратени до преводача" #: dialect/preferences.ui:95 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Клавишна комбинация за бърз превод" #: dialect/preferences.ui:96 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Неизбраният избор ще се използва за нов ред." #: dialect/preferences.ui:114 msgid "Default to Auto" msgstr "Автоматично по подразбиране" #: dialect/preferences.ui:115 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Използване на \"автоматично\" като език по подразбиране" #: dialect/preferences.ui:122 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: dialect/preferences.ui:125 msgid "Use Custom Font Size" msgstr "Използвайте персонализиран размер на шрифта" #: dialect/preferences.ui:126 msgid "System font size is used otherwise." msgstr "В противен случай се използва системния размер на шрифта." #: dialect/preferences.ui:132 msgid "Default Font Size" msgstr "Размер на шрифта по подразбиране" #: dialect/preferences.ui:133 msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this." msgstr "Променяйки размера чрез клавишни комбинации не презаписване това." #: dialect/shortcuts.blp:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Преводач" #: dialect/shortcuts.blp:16 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Превеждане" #: dialect/shortcuts.blp:21 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Разменяне на езиците" #: dialect/shortcuts.blp:26 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select source language" msgstr "Изберете езика от който ще превеждате" #: dialect/shortcuts.blp:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select destination language" msgstr "Изберете езика към който ще превеждате" #: dialect/shortcuts.blp:36 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Изчистване на въведения текст" #: dialect/shortcuts.blp:41 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Копиране на превода" #: dialect/shortcuts.blp:46 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Показване на произношението" #: dialect/shortcuts.blp:51 msgctxt "shortcuts window" msgid "Increase font size" msgstr "Увеличете размера на шрифта" #: dialect/shortcuts.blp:56 msgctxt "shortcuts window" msgid "Decrease font size" msgstr "Намалете размера на шрифта" #: dialect/shortcuts.blp:62 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Текст-към-Реч" #: dialect/shortcuts.blp:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Чуйте въведения текст" #: dialect/shortcuts.blp:70 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Чуйте превода" #: dialect/shortcuts.blp:76 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: dialect/shortcuts.blp:79 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Назад в историята" #: dialect/shortcuts.blp:84 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Напред в историята" #: dialect/shortcuts.blp:90 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Общи" #: dialect/shortcuts.blp:93 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: dialect/shortcuts.blp:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: dialect/shortcuts.blp:103 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: dialect/window.blp:15 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Показване на произношението" #: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: dialect/window.blp:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: dialect/window.blp:34 msgid "About Dialect" msgstr "Относно „Dialect“" #: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" #: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903 #: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184 msgid "Retry" msgstr "Повторете" #: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177 #: dialect/window.blp:213 msgid "Open Preferences" msgstr "Отворете настройките" #: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200 msgid "Remove Key and Retry" msgstr "Премахнете ключа и опитайте отново" #: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566 msgid "Change Source Language" msgstr "Променете езика от който ще превеждате" #: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574 msgid "Switch Languages" msgstr "Разменяне на езиците" #: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582 msgid "Change Destination Language" msgstr "Променете езика към който ще превеждате" #: dialect/window.blp:271 msgid "Previous Translation" msgstr "Предишен превод" #: dialect/window.blp:277 msgid "Next Translation" msgstr "Следващ превод" #: dialect/window.blp:284 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #: dialect/window.blp:385 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: dialect/window.blp:391 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515 #: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22 msgid "Listen" msgstr "Чуйте" #: dialect/window.blp:418 msgid "Translate" msgstr "Превеждане" #: dialect/window.blp:489 msgid "Translating…" msgstr "Превеждане…" #: dialect/window.blp:494 msgid "Could not Translate the Text" msgstr "Неуспешно превеждане на текста" #: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: dialect/window.blp:509 msgid "Suggest Translation" msgstr "Предложи превод" #: dialect/window.blp:533 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: dialect/window.blp:540 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173 msgid "Failed loading the translation service" msgstr "Неуспешно зареждане на преводача" #: dialect/window.py:404 msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "" "Докладвайте това в системата за проследяване на бъгове на „Dialect“, ако " "проблемът продължи." #: dialect/window.py:415 msgid "Couldn’t connect to the translation service" msgstr "Неуспешна установяване на връзката с преводача" #: dialect/window.py:416 msgid "We can’t connect to the server. Please check for network issues." msgstr "" "Връзката към сървъра е неуспешна. Моля, проверете за проблеми в мрежата." #: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174 #: dialect/search_provider/search_provider.in:161 msgid "API key is required to use the service" msgstr "За използване на услугата е необходим API ключ" #: dialect/window.py:438 msgid "Please set an API key in the preferences." msgstr "Моля, задайте API ключ в предпочитанията." #: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166 #: dialect/search_provider/search_provider.in:159 msgid "The provided API key is invalid" msgstr "Зададения API ключ е невалиден" #: dialect/window.py:443 msgid "Please set a valid API key in the preferences." msgstr "Моля, задайте валиден API ключ в предпочитанията." #: dialect/window.py:446 msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences." msgstr "" "Моля, задайте валиден API ключ или изчистете API полето в предпочитанията." #: dialect/window.py:471 #, fuzzy msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?" msgstr "Неуспешно зареждане на преводача" #: dialect/window.py:472 #, fuzzy msgid "Failed loading the text-to-speech service" msgstr "Неуспешно зареждане на преводача" #: dialect/window.py:474 #, fuzzy msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues" msgstr "" "Връзката към сървъра е неуспешна. Моля, проверете за проблеми в мрежата." #: dialect/window.py:766 #, fuzzy msgid "Copied to clipboard" msgstr "Копиране на превода" #: dialect/window.py:791 msgid "New translation has been suggested!" msgstr "Предложен е нов превод!" #: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799 msgid "Suggestion failed." msgstr "Предложението е неуспешно." #: dialect/window.py:894 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech failed" msgstr "Текст-към-Реч" #: dialect/window.py:898 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues" msgstr "Неуспешен превод, проверете за мрежови проблеми" #: dialect/window.py:907 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech failed. Retry?" msgstr "Текст-към-Реч" #: dialect/window.py:1002 msgid "{} characters limit reached!" msgstr "Ограничение от {} брой знаци е достигнат!" #: dialect/window.py:1123 msgid "Did you mean: " msgstr "Да нямате в предвид: " #: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157 msgid "Translation failed, check for network issues" msgstr "Неуспешен превод, проверете за мрежови проблеми" #: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163 msgid "Translation failed" msgstr "Неуспешен превод" #: dialect/widgets/lang_selector.blp:47 msgid "Search Languages…" msgstr "Търсене на езици…" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12 #, fuzzy msgid "Provider Preferences" msgstr "Отворете настройките" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21 msgid "Instance URL" msgstr "Адрес на инстанцията" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22 msgid "Enter an Instance URL for the Provider." msgstr "Въведете адреса на инстанцията за преводача." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62 msgid "Reset to Default" msgstr "Върнете към по подразбиране" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52 msgid "API Key" msgstr "API Ключ" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53 msgid "Enter an API Key for the Provider." msgstr "Въведете API ключа на преводача." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83 msgid "Character Usage" msgstr "" #: dialect/widgets/speech_button.py:28 #, fuzzy msgid "Cancel Audio" msgstr "Отказване" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20 msgid "Follow System Style" msgstr "Следване на системния стил" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35 msgid "Light Style" msgstr "Светъл стил" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50 msgid "Dark Style" msgstr "Tъмен стил" #: dialect/search_provider/search_provider.in:189 msgid "Translate “{text}” with {provider_name}" msgstr "" #: dialect/search_provider/search_provider.in:240 #, fuzzy msgid "Copy translation to clipboard" msgstr "Копиране на превода" #~ msgid "A network issue has occurred. Retry?" #~ msgstr "Възникна проблем с мрежата. Опитайте пак?" #~ msgid "A network issue has occurred. Please try again." #~ msgstr "Възникна проблем с мрежата. Опитайте пак."