# Hungarian translations for the dialect package. # Copyright (C) 2020 Dialect authors # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Meskó Balázs , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-01 10:32+0000\n" "Last-Translator: Balázs Meskó \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Fordítás nyelvek között" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "fordítás;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Egy fordítóalkalmazás a GNOME-hoz." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funkciók:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Fordítás a Google Fordító nem hivatalos API-ja alapján" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Fordítás a LibreTranslate API alapján, amellyel tetszőleges online elérhető " "példányt használhat" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Szöveg felolvasása" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Fordítási előzmények" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Automatikus nyelvfelismerés" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Vágólap gombok" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "A Dialect szerzői" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Copyright 2020–2021 A Dialect szerzői" #: data/resources/about.ui:14 msgid "GitHub page" msgstr "GitHub oldal" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Meskó Balázs " #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Kiejtés megjelenítése" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "A Dialect névjegye" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Sötét mód" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Élő fordítás" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" "Figyelmeztetés: Az IP-címe API-val való visszaélés miatt kitiltásra kerülhet." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Fordító" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Válasszon az elérhető fordítási szolgáltatások közül." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Fordító példány" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Adja meg a fordítási szolgáltatás URL-jét." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás az alapértelmezettre" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Szöveg beszéddé alakítása" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "Google használata a szöveg hanggá alakításához." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Keresésszolgáltató" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" "Az API-val történő visszaélés csökkentése miatt, a Dialectben lévő GNOME " "keresésszolgáltató kikapcsolása kerül, ha az élő fordítás be van kapcsolva. " "Győződjön meg róla, hogy a keresésszolgáltató a GNOME Beállításokban is be " "van kapcsolva." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Általános" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Fordítás" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Nyelvek felcserélése" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Could not load the translator service" msgstr "A fordítási szolgáltatás nem tölthető be" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Újra" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Beállítások megnyitása" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727 msgid "Switch languages" msgstr "Nyelvek felcserélése" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Előző fordítás" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Következő fordítás" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: data/resources/window.ui:469 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623 msgid "Listen" msgstr "Meghallgatás" #: data/resources/window.ui:493 msgid "Translate" msgstr "Fordítás" #: data/resources/window.ui:604 msgid "Translating…" msgstr "Fordítás…" #: data/resources/window.ui:612 msgid "Could not translate the text" msgstr "A szöveg nem fordítható le" #: data/resources/window.ui:638 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: data/resources/window.ui:819 msgid "No network connection detected." msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Nem érvényes {backend} példány" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Hálózati probléma történt. Újrapróbálja?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Hálózati probléma történt.\n" "Próbálja újra." #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: dialect/window.py:778 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "5000 karakteres korlát elérve!" #: dialect/window.py:870 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Fordítás sikertelen.\n" "Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma." #: dialect/window.py:886 msgid "Did you mean: " msgstr "Erre gondolhatott: " #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "A Dialect egy GNOME-os keresésszolgáltatóval rendelkezik. Az Élő " #~ "fordítások be- vagy kikapcsolása a GNOME-os keresésszolgáltatót is be- " #~ "vagy kikapcsolja. Ez csökkenti az API-val való visszaélés lehetőségét. " #~ "Győződjön meg arról, hogy a funkció engedélyezett a GNOME Beállításokban." #~ msgid "Failed loading translator backend" #~ msgstr "A fordítási háttérszolgáltatás betöltése sikertelen" #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Fordítás folyamatban…" #~ msgid "Translation seems to have failed" #~ msgstr "Úgy tűnik, hogy a fordítás sikertelen" #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate." #~ msgstr "Egy Google Fordítón alapuló fordítóalkalmazás a GNOME-hoz." #~ msgid "Text translation up to 5000 chars" #~ msgstr "Szövegfordítás legfeljebb 5000 karakterig" #, fuzzy #~ msgid "Added Indonesian translation" #~ msgstr "Előző fordítás" #, fuzzy #~ msgid "Added Portugese (BR) translation" #~ msgstr "Előző fordítás" #, fuzzy #~ msgid "Added Hungarian translation" #~ msgstr "Következő fordítás" #, fuzzy #~ msgid "Added Italian translation" #~ msgstr "Következő fordítás" #, fuzzy #~ msgid "Added Persian translation" #~ msgstr "Előző fordítás" #, fuzzy #~ msgid "Added Russian translation" #~ msgstr "Előző fordítás" #, fuzzy #~ msgid "Added Turkish translation" #~ msgstr "Előző fordítás" #~ msgid "History" #~ msgstr "Előzmények"