# Spanish translations for dialect package. # Copyright (C) 2020 THE dialect'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Automatically generated, 2020. # Rafael Mardojai CM , 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-11 19:32+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-05 17:32+0000\n" "Last-Translator: Sergio Varela \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Traduce entre idiomas" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "translate;translation;traducir;traductor;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Una aplicación de traducción para GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Características:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Traducción basada en una API no oficial de Google Translate" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Traducción basada en la API de LibreTranslate, permitiendo el uso de " "cualquier instancia disponible en linea" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Texto a voz" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Historial de traducción" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Detección automática de idioma" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Botones del portapapeles" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Los autores de Dialect" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Derechos de autor © 2020–2021 de los autores de Dialect" #: data/resources/about.ui:14 msgid "GitHub page" msgstr "Página de GitHub" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Rafael Mardojai CM" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostrar pronunciación" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Acerca de Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Modo oscuro" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Traducción en tiempo real" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Atención: su IP podría ser bloqueada por abuso de API." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Atajo de traducción" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para el salto de renglón." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Automático predeterminado" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Elija entre los servicios de traducción disponibles." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Instalación de traductor" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Introduzca el URL de un servicio de traducción." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valor predeterminado" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Texto a voz" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "Utilice Google para TTS." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Proveedor de búsquedas" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" "Para reducir el abuso de la API, el proveedor de búsquedas de GNOME de " "Dialect se desactiva cuando la traducción en tiempo real lo está. Asegúrese " "de que el proveedor de búsquedas también esté activado en la configuración " "de GNOME." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Traducir" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Intercambiar idiomas" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Borrar texto de origen" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Copiar traducción" #: data/resources/shortcuts-window.ui:45 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostrar pronunciación" #: data/resources/shortcuts-window.ui:54 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Texto a voz" #: data/resources/shortcuts-window.ui:58 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Escuchar el texto original" #: data/resources/shortcuts-window.ui:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Escuchar la traducción" #: data/resources/shortcuts-window.ui:74 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: data/resources/shortcuts-window.ui:78 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Retroceder en el historial" #: data/resources/shortcuts-window.ui:85 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Avanzar en el historial" #: data/resources/shortcuts-window.ui:94 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/shortcuts-window.ui:98 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/resources/shortcuts-window.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: data/resources/shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Salir" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Could not load the translator service" msgstr "No se pudo cargar el servicio de traducción" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Abrir preferencias" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 msgid "Switch languages" msgstr "Intercambiar idiomas" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Traducción anterior" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Siguiente traducción" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: data/resources/window.ui:470 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 msgid "Listen" msgstr "Escuchar" #: data/resources/window.ui:494 msgid "Translate" msgstr "Traducir" #: data/resources/window.ui:605 msgid "Translating…" msgstr "Traduciendo…" #: data/resources/window.ui:613 msgid "Could not translate the text" msgstr "No se pudo traducir el texto" #: data/resources/window.ui:639 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: data/resources/window.ui:820 msgid "No network connection detected." msgstr "No se detectó ninguna conexión de red." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "No es una instalación válida de {backend}" #: dialect/window.py:232 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Ha ocurrido un problema de red. ¿Reintentar?" #: dialect/window.py:236 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Ha ocurrido un problema de red.\n" "Vuelva a intentarlo." #: dialect/window.py:492 dialect/window.py:496 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: dialect/window.py:768 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "¡Se alcanzó el límite de 5000 caracteres!" #: dialect/window.py:870 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "La traducción falló.\n" "Compruebe si hay problemas de red." #: dialect/window.py:886 msgid "Did you mean: " msgstr "Tal vez quiso decir: " #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Utilice Google para la funcionalidad Texto a Voz." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Dialect tiene un proveedor de búsquedas para GNOME. Activar o desactivar " #~ "la traducción en tiempo real aquí también activará o desactivará el " #~ "proveedor de búsquedas, esto para reducir la posibilidad de abuso de API. " #~ "Cerciórese también de que la función esté activada en la configuración de " #~ "GNOME." #~ msgid "Failed loading translator backend" #~ msgstr "Falló la carga del traductor" #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Traducción en curso…" #~ msgid "Translation seems to have failed" #~ msgstr "La traducción parece haber fallado" #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate." #~ msgstr "Una aplicación de traducción para GNOME basada en Google Translate." #~ msgid "Text translation up to 5000 chars" #~ msgstr "Traducción de texto de hasta 5000 caracteres" #, fuzzy #~ msgid "Added Indonesian translation" #~ msgstr "Traducción anterior" #, fuzzy #~ msgid "Added Portugese (BR) translation" #~ msgstr "Traducción anterior" #, fuzzy #~ msgid "Added Hungarian translation" #~ msgstr "Siguiente traducción" #, fuzzy #~ msgid "Added Italian translation" #~ msgstr "Siguiente traducción" #, fuzzy #~ msgid "Added Persian translation" #~ msgstr "Traducción anterior" #, fuzzy #~ msgid "Added Russian translation" #~ msgstr "Traducción anterior" #, fuzzy #~ msgid "Added Turkish translation" #~ msgstr "Traducción anterior" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historial"