# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Tuhana GAYRETLİ , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-25 19:09+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5 #: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Diller arasında çevir" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14 msgid "" "translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; " msgstr "" "çevir;çeviri;Google Çeviri;LibreTranslate;Lingva Çeviri;Bing Microsoft " "Çeviri;Bing Çeviri;Microsoft Çeviri;Yandex Çeviri; " #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "GNOME için çeviri uygulaması." #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" msgstr "Özellikler:" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Translation based on Google Translate" msgstr "Google Translate tabanlı çeviri" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public " "instance" msgstr "" "LibreTranslate API tabanlı çeviri, herhangi bir çevrim içi örneği " "kullanmanıza izin verir" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Translation based on Lingva Translate API" msgstr "Lingva Translate API tabanlı çeviri" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Translation based on Bing" msgstr "Bing tabanlı çeviri" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Translation based on Yandex" msgstr "Yandex tabanlı çeviri" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Translation based on DeepL" msgstr "DeepL tabanlı çeviri" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Text to speech" msgstr "Metinden sese" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Translation history" msgstr "Çeviri geçmişi" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Automatic language detection" msgstr "Otomatik dil algılama" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Pano düğmeleri" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Dialect Yazarları" #: data/resources/about.blp:7 msgid "Copyright 2020–⁠2023 The Dialect Authors" msgstr "Telif Hakkı 2020–⁠2024 Dialect Yazarları" #. Translators: Replace me with your names. #: data/resources/about.blp:15 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tuhana GAYRETLİ \n" "Oğuz Ersen\n" "Sabri Ünal " #: data/resources/lang-selector.blp:47 msgid "Search Languages…" msgstr "Dilleri Ara…" #: data/resources/preferences.ui:8 msgid "Providers" msgstr "Sağlayıcı" #: data/resources/preferences.ui:11 msgid "Translator" msgstr "Çevirmen" #: data/resources/preferences.ui:12 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Kullanılabilir çeviri hizmetleri arasından seçim yapın." #: data/resources/preferences.ui:43 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Metinden Sese" #: data/resources/preferences.ui:44 msgid "Choose from the available TTS services." msgstr "Mevcut TTS hizmetleri arasından seçim yapın." #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: data/resources/preferences.ui:80 msgid "Live Translation" msgstr "Canlı Çeviri" #: data/resources/preferences.ui:81 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Uyarı: IP adresiniz kötüye kullanım sebebiyle yasaklanabilir." #: data/resources/preferences.ui:87 msgid "Show Translations in Desktop Search" msgstr "Masaüstü Aramasında Çevirileri Göster" #: data/resources/preferences.ui:88 msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service" msgstr "Uyarı: Tüm masaüstü aramaları çeviri servisine gönderililir" #: data/resources/preferences.ui:95 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Çeviri Kısayolu" #: data/resources/preferences.ui:96 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Seçili olmayan seçim satır sonu için kullanılacaktır." #: data/resources/preferences.ui:114 msgid "Default to Auto" msgstr "Varsayılan Olarak Otomatik" #: data/resources/preferences.ui:115 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Varsayılan dil olarak \"Otomatik\" kullan" #: data/resources/preferences.ui:122 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: data/resources/preferences.ui:125 msgid "Use Custom Font Size" msgstr "Özel Yazı Tipi Boyutu Kullan" #: data/resources/preferences.ui:126 msgid "System font size is used otherwise." msgstr "Aksi takdirde sistem yazı tipi boyutu kullanılır." #: data/resources/preferences.ui:132 msgid "Default Font Size" msgstr "Öntanımlı Yazı Tipi Boyutu" #: data/resources/preferences.ui:133 msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this." msgstr "Kısayollar ile yazı tipini değiştirmek bunun üstüne yazmaz." #: data/resources/provider-preferences.blp:5 #: data/resources/provider-preferences.blp:12 msgid "Provider Preferences" msgstr "Sağlayıcı Tercihleri" #: data/resources/provider-preferences.blp:21 msgid "Instance URL" msgstr "Örnek URL'si" #: data/resources/provider-preferences.blp:22 msgid "Enter an Instance URL for the Provider." msgstr "Sağlayıcı için bir Örnek URL girin." #: data/resources/provider-preferences.blp:32 #: data/resources/provider-preferences.blp:62 msgid "Reset to Default" msgstr "Öntanımlılara Sıfırla" #: data/resources/provider-preferences.blp:52 msgid "API Key" msgstr "API Anahtarı" #: data/resources/provider-preferences.blp:53 msgid "Enter an API Key for the Provider." msgstr "Sağlayıcı için bir API Anahtarı girin." #: data/resources/provider-preferences.blp:83 msgid "Character Usage" msgstr "Karakter Kullanımı" #: data/resources/shortcuts.blp:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Çevirmen" #: data/resources/shortcuts.blp:16 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Çevir" #: data/resources/shortcuts.blp:21 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Dili Değiştir" #: data/resources/shortcuts.blp:26 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select source language" msgstr "Kaynak dili seç" #: data/resources/shortcuts.blp:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select destination language" msgstr "Hedef dili seç" #: data/resources/shortcuts.blp:36 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Kaynak metni temizle" #: data/resources/shortcuts.blp:41 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Çeviriyi kopyala" #: data/resources/shortcuts.blp:46 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Telaffuzunu Göster" #: data/resources/shortcuts.blp:51 msgctxt "shortcuts window" msgid "Increase font size" msgstr "Yazı tipi boyutunu artır" #: data/resources/shortcuts.blp:56 msgctxt "shortcuts window" msgid "Decrease font size" msgstr "Yazı tipi boyutunu azalt" #: data/resources/shortcuts.blp:62 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Metinden Sese" #: data/resources/shortcuts.blp:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Kaynak metni dinle" #: data/resources/shortcuts.blp:70 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Çeviriyi dinle" #: data/resources/shortcuts.blp:76 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Gezinme" #: data/resources/shortcuts.blp:79 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Geçmişte geri git" #: data/resources/shortcuts.blp:84 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Geçmişte ileri git" #: data/resources/shortcuts.blp:90 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Genel" #: data/resources/shortcuts.blp:93 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: data/resources/shortcuts.blp:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" #: data/resources/shortcuts.blp:103 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: data/resources/theme-switcher.blp:20 msgid "Follow System Style" msgstr "Sistem Biçemini Takip Et" #: data/resources/theme-switcher.blp:35 msgid "Light Style" msgstr "Açık Biçem" #: data/resources/theme-switcher.blp:50 msgid "Dark Style" msgstr "Koyu Biçem" #: data/resources/window.blp:15 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Telaffuzunu Göster" #: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: data/resources/window.blp:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: data/resources/window.blp:34 msgid "About Dialect" msgstr "Dialect Hakkında" #: data/resources/window.blp:80 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" #: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140 #: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071 #: dialect/window.py:1087 msgid "Retry" msgstr "Yeniden dene" #: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153 #: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229 msgid "Open Preferences" msgstr "Tercihleri Aç" #: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216 msgid "Remove Key and Retry" msgstr "Anahtarı Kaldır ve Yeniden Dene" #: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582 msgid "Change Source Language" msgstr "Kaynak Dili Değiştir" #: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590 msgid "Switch Languages" msgstr "Dilleri Değiştir" #: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598 msgid "Change Destination Language" msgstr "Hedef Dili Değiştir" #: data/resources/window.blp:287 msgid "Previous Translation" msgstr "Önceki Çeviri" #: data/resources/window.blp:293 msgid "Next Translation" msgstr "Sonraki Çeviri" #: data/resources/window.blp:300 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: data/resources/window.blp:401 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: data/resources/window.blp:407 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531 msgid "Listen" msgstr "Dinle" #: data/resources/window.blp:434 msgid "Translate" msgstr "Çevir" #: data/resources/window.blp:505 msgid "Translating…" msgstr "Çevriliyor…" #: data/resources/window.blp:510 msgid "Could not Translate the Text" msgstr "Metin Çevrilemedi" #: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: data/resources/window.blp:525 msgid "Suggest Translation" msgstr "Çeviri Öner" #: data/resources/window.blp:549 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: data/resources/window.blp:556 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: dialect/languages.py:61 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: dialect/main.py:187 msgid "Donate" msgstr "Bağış Yap" #: dialect/preferences.py:126 msgid "Edit Provider Settings" msgstr "Sağlayıcı Ayarlarını Düzenle" #: dialect/preferences.py:128 msgid "No Settings for This Provider" msgstr "Bu Sağlayıcı İçin Ayar Yok" #: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114 msgid "Failed loading the translation service" msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi" #: dialect/window.py:390 msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "Sorun devam ederse lütfen hatayı Dialect hata izleyicisinde bildirin." #: dialect/window.py:401 msgid "Couldn’t connect to the translation service" msgstr "Çeviri hizmetine bağlanılamadı" #: dialect/window.py:402 msgid "We can’t connect to the server. Please check for network issues." msgstr "Sunucuya bağlanamıyor. Lütfen ağ sorunlarını denetleyin." #: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077 #: dialect/search_provider/search_provider.in:103 msgid "API key is required to use the service" msgstr "Hizmeti kullanmak için API anahtarı gerekli" #: dialect/window.py:421 msgid "Please set an API key in the preferences." msgstr "Lütfen tercihlerde API anahtarı ayarlayın." #: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069 #: dialect/search_provider/search_provider.in:101 msgid "The provided API key is invalid" msgstr "Sağlanan API anahtarı geçersiz" #: dialect/window.py:426 msgid "Please set a valid API key in the preferences." msgstr "Lütfen tercihlerden geçerli bir API anahtarı ayarlayın." #: dialect/window.py:429 msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences." msgstr "" "Lütfen geçerli bir API anahtarı ayarlayın veya tercihlerde API anahtarını " "kaldırın." #: dialect/window.py:483 msgid "A network issue has occurred. Retry?" msgstr "Ağ sorunu oluştu. Yeniden denensin mi?" #: dialect/window.py:496 msgid "A network issue has occurred. Please try again." msgstr "Ağ sorunu oluştu. Lütfen tekrar deneyin." #: dialect/window.py:775 msgid "New translation has been suggested!" msgstr "Yeni çeviri önerildi!" #: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783 msgid "Suggestion failed." msgstr "Öneri başarısız oldu." #: dialect/window.py:907 msgid "{} characters limit reached!" msgstr "{} karakter sınırına ulaşıldı!" #: dialect/window.py:1023 msgid "Did you mean: " msgstr "Bunu mu demek istediniz: " #: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99 msgid "Translation failed, check for network issues" msgstr "Çeviri başarısız oldu, ağ sorunlarını denetleyin" #: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105 msgid "Translation failed" msgstr "Çeviri başarısız oldu" #: dialect/search_provider/search_provider.in:129 msgid "Translate “{text}” with {provider_name}" msgstr "“{text}” metnini {provider_name} ile çevir" #: dialect/search_provider/search_provider.in:175 msgid "Copy translation to clipboard" msgstr "Çeviriyi panoya kopyala" #~ msgid "translate;translation;" #~ msgstr "translate;translation;çevir;çeviri;" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaanca" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Arnavutça" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amharca" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arapça" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Ermenice" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbaycan dili" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Baskça" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Belarusça" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalce" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Boşnakça" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgarca" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalanca" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "Sebuano dili" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "Nyanja" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Çince" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Geleneksel Çince" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "Korsikaca" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Hırvatça" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Çekçe" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danca" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Felemenkçe" #~ msgid "English" #~ msgstr "İngilizce" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonca" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "Tagalogca" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fince" #~ msgid "French" #~ msgstr "Fransızca" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "Batı Frizcesi" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galiçyaca" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Gürcüce" #~ msgid "German" #~ msgstr "Almanca" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Yunanca" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Güceratça" #~ msgid "Haitian Creole" #~ msgstr "Haiti Kreyolu" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Hausa dili" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "Hawaii dili" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "İbranice" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hintçe" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "Hmong" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Macarca" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "İzlandaca" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "İbo dili" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Endonezce" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "İrlandaca" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "İtalyanca" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonca" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "Cavaca" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada dili" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kazakça" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "Khmer dili" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Kinyarwanda" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Korece" #~ msgid "Kurdish (Kurmanji)" #~ msgstr "Kürtçe" #~ msgid "Kyrgyz" #~ msgstr "Kırgızca" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Lao dili" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latince" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Letonca" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litvanca" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "Lüksemburgca" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Makedonca" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Malgaşça" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malayca" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam dili" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Maltaca" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maori dili" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi dili" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Moğolca" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "Birman dili" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nepalce" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norveççe" #~ msgid "Odia (Oriya)" #~ msgstr "Oriya dili" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Peştuca" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Farsça" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Lehçe" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portekizce" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Pencapça" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rumence" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rusça" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "Samoa dili" #~ msgid "Scots Gaelic" #~ msgstr "İskoç Gaelcesi" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Sırpça" #~ msgid "Sesotho" #~ msgstr "Güney Sotho dili" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "Şona dili" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "Sindhi dili" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Sinhali dili" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovakça" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovence" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Somalice" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "İspanyolca" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "Sunda dili" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Svahili dili" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "İsveççe" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tacikçe" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamilce" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tatarca" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu dili" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Tayca" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Türkçe" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Türkmence" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukraynaca" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urduca" #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "Uygurca" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Özbekçe" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamca" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Galce" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Zosa dili" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Yidiş" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Yorubaca" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zuluca" #~ msgid "GitHub page" #~ msgstr "GitHub sayfası" #~ msgid "Translator Instance" #~ msgstr "Çevirmen Örneği" #~ msgid "Enter a translation service URL." #~ msgstr "Bir çeviri hizmeti URL'si girin." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Düzenle" #~ msgid "Use Google for TTS." #~ msgstr "Metinden Sese için Google kullan." #~ msgid "Switch languages" #~ msgstr "Dili değiştir" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} instance" #~ msgstr "Geçerli bir {backend} örneği değil" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} API key" #~ msgstr "Geçerli bir {backend} API anahtarı değil" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or " #~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists." #~ msgstr "" #~ "\"{url}\" yüklenemedi, örnek adresinin doğruluğunu denetleyin ya da sorun " #~ "devam ederse Dialect hata izleyicisine bildirin." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "We can’t connect to the {service} instance \"{url}\".\n" #~ " Please check for network issues or if the address is correct." #~ msgstr "" #~ "{service} örneği \"{url}\" adresine bağlanamıyoruz.\n" #~ " Lütfen ağ sorunlarını ya da adresin doğruluğunu denetleyin." #~ msgid "" #~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off " #~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in " #~ "the GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "API kötüye kullanımını azaltmak için, Canlı çeviri açıkken Dialect'teki " #~ "GNOME arama sağlayıcısı kapatılır. Arama sağlayıcısının GNOME ayarlarında " #~ "da açık olduğundan emin olun." #~ msgid "No network connection detected." #~ msgstr "Ağ bağlantısı algılanmadı." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Metinden Sese işlevi için Google kullanın." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Dialect'in bir GNOME Arama Sağlayıcısı vardır. Canlı Çeviri'yi burada " #~ "etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak, GNOME Arama Sağlayıcısını da " #~ "etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Bu, API kötüye kullanım " #~ "olasılığını azaltmak içindir. Ayrıca, özelliğin GNOME Ayarlarında " #~ "etkinleştirildiğinden emin olun." #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Çeviri devam ediyor..." #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "Text translation up to 5000 chars" #~ msgstr "5000 karaktere kadar metin çevirme" #~ msgid "History" #~ msgstr "Geçmiş"