# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:15-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:36+0000\n" "Last-Translator: Iraklis Karagkiozoglou \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7 #: data/resources/window.blp:285 dialect/main.py:60 msgid "Dialect" msgstr "Διάλεκτος" #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Μετάφραση σε διαφορετικές γλώσσες" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14 msgid "translate;translation;" msgstr "μετάφρασε;μετάφραση;" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Μία εφαρμογή μετάφρασης για το GNOME." #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" msgstr "Δυνατότητες:" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16 #, fuzzy msgid "Translation based on Google Translate" msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο ανεπίσημο API του Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public " "instance" msgstr "" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18 #, fuzzy msgid "Translation based on Lingva Translate API" msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο ανεπίσημο API του Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19 #, fuzzy msgid "Translation based on Bing" msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο ανεπίσημο API του Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20 #, fuzzy msgid "Translation based on Yandex" msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο ανεπίσημο API του Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Text to speech" msgstr "Κείμενο σε ομιλία" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Translation history" msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Automatic language detection" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση γλώσσας" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Κουμπιά πρόχειρου" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:30 data/resources/about.blp:8 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Οι Συγγραφείς του Dialect" #: data/resources/about.blp:9 #, fuzzy msgid "Copyright 2020–⁠2022 The Dialect Authors" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2020–⁠2021 Οι Συγγραφείς του Dialect" #. Translators: Replace me with your names. #: data/resources/about.blp:17 msgid "translator-credits" msgstr "" #: data/resources/lang-selector.blp:47 #, fuzzy msgid "Search Languages…" msgstr "Εναλλαγή Γλωσσών" #: data/resources/preferences.ui:12 #, fuzzy msgid "Providers" msgstr "Πάροχος αναζήτησης" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Translator" msgstr "Μεταφραστής" #: data/resources/preferences.ui:16 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες μετάφρασης." #: data/resources/preferences.ui:47 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Κείμενο σε ομιλία" #: data/resources/preferences.ui:48 #, fuzzy msgid "Choose from the available TTS services." msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες μετάφρασης." #: data/resources/preferences.ui:81 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Live Translation" msgstr "Ζωντανή μετάφραση" #: data/resources/preferences.ui:85 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" "Προειδοποίηση: Η IP διεύθυνση σας μπορεί να αποκλειστεί λόγω κατάχρησης του " "API." #: data/resources/preferences.ui:91 #, fuzzy msgid "Show Translations in Desktop Search" msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων" #: data/resources/preferences.ui:92 msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service" msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:105 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Συντόμευση Μετάφρασης" #: data/resources/preferences.ui:106 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Η μη επιλεγμένη επιλογή θα χρησιμοποιηθεί για αλλαγή γραμμής." #: data/resources/preferences.ui:124 msgid "Default to Auto" msgstr "Προεπιλογή σε Αυτόματο" #: data/resources/preferences.ui:125 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Χρήση του \"Auto\" ως προεπιλεγμένη γλώσσα" #: data/resources/provider-preferences.blp:25 msgid "Instance URL" msgstr "" #: data/resources/provider-preferences.blp:26 #, fuzzy msgid "Enter an Instance URL for the Provider." msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης." #: data/resources/provider-preferences.blp:36 #: data/resources/provider-preferences.blp:66 #, fuzzy msgid "Reset to Default" msgstr "Επαναφορά προεπιλογής" #: data/resources/provider-preferences.blp:56 msgid "API Key" msgstr "" #: data/resources/provider-preferences.blp:57 #, fuzzy msgid "Enter an API Key for the Provider." msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης." #: data/resources/shortcuts.blp:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Μεταφραστής" #: data/resources/shortcuts.blp:16 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Μετάφραση" #: data/resources/shortcuts.blp:21 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Εναλλαγή Γλωσσών" #: data/resources/shortcuts.blp:26 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Εκκαθάριση αρχικού κειμένου" #: data/resources/shortcuts.blp:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης" #: data/resources/shortcuts.blp:36 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Προβολή Προφοράς" #: data/resources/shortcuts.blp:42 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Κείμενο σε Ομιλία" #: data/resources/shortcuts.blp:45 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Ακρόαση αρχικού κειμένου" #: data/resources/shortcuts.blp:50 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Ακρόαση μετάφρασης" #: data/resources/shortcuts.blp:56 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" #: data/resources/shortcuts.blp:59 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Πηγαίνετε πίσω στο ιστορικό" #: data/resources/shortcuts.blp:64 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Πηγαίνετε μπροστά στo ιστορικό" #: data/resources/shortcuts.blp:70 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: data/resources/shortcuts.blp:73 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: data/resources/shortcuts.blp:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: data/resources/shortcuts.blp:83 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: data/resources/theme-switcher.blp:20 msgid "Follow System Style" msgstr "" #: data/resources/theme-switcher.blp:35 msgid "Light Style" msgstr "" #: data/resources/theme-switcher.blp:50 msgid "Dark Style" msgstr "" #: data/resources/window.blp:15 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Προβολή προφοράς" #: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1267 dialect/window.py:1275 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: data/resources/window.blp:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" #: data/resources/window.blp:34 msgid "About Dialect" msgstr "Σχετικά με το Dialect" #: data/resources/window.blp:70 msgid "Loading…" msgstr "Φόρτωση…" #: data/resources/window.blp:103 data/resources/window.blp:135 #: dialect/window.py:528 dialect/window.py:1259 dialect/window.py:1283 msgid "Retry" msgstr "Προσπαθησε ξανα" #: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148 #: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων" #: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217 msgid "Remove Key and Retry" msgstr "" #: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591 msgid "Change Source Language" msgstr "" #: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599 #, fuzzy msgid "Switch Languages" msgstr "Εναλλαγή Γλωσσών" #: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607 msgid "Change Destination Language" msgstr "" #: data/resources/window.blp:292 #, fuzzy msgid "Previous Translation" msgstr "Προηγούμενη μετάφραση" #: data/resources/window.blp:298 #, fuzzy msgid "Next Translation" msgstr "Επόμενη μετάφραση" #: data/resources/window.blp:305 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/resources/window.blp:409 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: data/resources/window.blp:415 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540 msgid "Listen" msgstr "Ακρόαση" #: data/resources/window.blp:442 msgid "Translate" msgstr "Μετάφραση" #: data/resources/window.blp:514 msgid "Translating…" msgstr "Μεταφράζοντας…" #: data/resources/window.blp:519 #, fuzzy msgid "Could not Translate the Text" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του κειμένου" #: data/resources/window.blp:526 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: data/resources/window.blp:534 #, fuzzy msgid "Suggest Translation" msgstr "Ζωντανή μετάφραση" #: data/resources/window.blp:558 msgid "Cancel" msgstr "" #: data/resources/window.blp:565 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: dialect/languages.py:88 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματη" #: dialect/preferences.py:121 msgid "Edit Provider Settings" msgstr "" #: dialect/preferences.py:123 msgid "No Settings for This Provider" msgstr "" #: dialect/window.py:380 dialect/window.py:1265 msgid "The provided API key is invalid" msgstr "" #: dialect/window.py:382 msgid "Please set a valid API key in the preferences." msgstr "" #: dialect/window.py:385 msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences." msgstr "" #: dialect/window.py:402 dialect/window.py:1273 msgid "API key is required to use the service" msgstr "" #: dialect/window.py:403 msgid "Please set an API key in the preferences." msgstr "" #: dialect/window.py:416 #, fuzzy msgid "Failed loading the translation service" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μεταφραστή" #: dialect/window.py:417 msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "" #: dialect/window.py:426 #, fuzzy msgid "Couldn’t connect to the translation service" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μεταφραστή" #: dialect/window.py:427 #, fuzzy msgid "We can’t connect to the server. Please check for network issues." msgstr "" "Η μετάφραση απέτυχε.\n" "Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου." #: dialect/window.py:521 #, fuzzy msgid "A network issue has occurred. Retry?" msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Επανάληψη προσπάθειας?" #: dialect/window.py:535 #, fuzzy msgid "A network issue has occurred. Please try again." msgstr "" "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου.\n" "Δοκιμάστε ξανά." #: dialect/window.py:863 msgid "New translation has been suggested!" msgstr "" #: dialect/window.py:865 msgid "Suggestion failed." msgstr "" #: dialect/window.py:1035 #, fuzzy msgid "{} characters limit reached!" msgstr "Φτάσατε το όριο των 5000 χαρακτήρων!" #: dialect/window.py:1208 msgid "Did you mean: " msgstr "Μήπως εννοούσες: " #: dialect/window.py:1257 #, fuzzy msgid "Translation failed, check for network issues" msgstr "" "Η μετάφραση απέτυχε.\n" "Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου." #: dialect/window.py:1281 #, fuzzy msgid "Translation failed" msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Αφρικάανς" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Αλβανικά" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Αμχαρικά" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Αραβικά" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Αρμενικά" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Αζερμπαϊτζανικά" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Βασκικά" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Λευκορωσικά" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Βεγγαλικά" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Βοσνιακά" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Βουλγαρικά" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Καταλανικά" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "Σεμπουάνο" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "Νιάντζα" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Κινεζικά" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "Απλοποιημένα Κινεζικά" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Παραδοσιακά Κινεζικά" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "Κορσικανικά" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Κροατικά" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Τσεχικά" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Δανικά" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Ολλανδικά" #~ msgid "English" #~ msgstr "Αγγλικά" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Εσπεράντο" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Εσθονικά" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "Τάγκαλογκ" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Φινλανδικά" #~ msgid "French" #~ msgstr "Γαλλικά" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "Δυτικά Φριζικά" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Γαλικιανά" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Γεωργιανά" #~ msgid "German" #~ msgstr "Γερμανικά" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Ελληνικά" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Γκουτζαρατικά" #~ msgid "Haitian Creole" #~ msgstr "Αϊτιανά" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Χάουσα" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "Χαβαϊκά" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Εβραϊκά" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Χίντι" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "Χμονγκ" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ουγγρικά" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Ισλανδικά" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "Ίγκμπο" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Ινδονησιακά" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Ιρλανδικά" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Ιταλικά" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Ιαπωνικά" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "Ιαβαϊκά" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Κανάντα" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Καζακικά" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "Χμερ" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Κινιαρουάντα" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Κορεατικά" #~ msgid "Kurdish (Kurmanji)" #~ msgstr "Κουρδικά" #~ msgid "Kyrgyz" #~ msgstr "Κιργιζικά" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Λαοτινά" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Λατινικά" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Λετονικά" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Λιθουανικά" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "Λουξεμβουργιανά" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Σλαβομακεδονικά" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Μαλγασικά" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Μαλαισιανά" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Μαλαγιαλαμικά" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Μαλτεζικά" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Μαορί" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Μαραθικά" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Μογγολικά" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "Βιρμανικά" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Νεπαλικά" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Νορβηγικά" #~ msgid "Odia (Oriya)" #~ msgstr "Όντια" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Πάστο" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Περσικά" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Πολωνικά" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Πορτογαλικά" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Παντζαπικά" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Ρουμανικά" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ρωσικά" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "Σαμοανά" #~ msgid "Scots Gaelic" #~ msgstr "Σκωτικά Κελτικά" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Σερβικά" #~ msgid "Sesotho" #~ msgstr "Νότια Σόθο" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "Σόνα" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "Σίντι" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Σινχαλεζικά" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Σλοβακικά" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Σλοβενικά" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Σομαλικά" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Ισπανικά" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "Σουνδανικά" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Σουαχίλι" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Σουηδικά" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Τατζικικά" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Ταμιλικά" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Ταταρικά" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Τελούγκου" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Ταϊλανδικά" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Τουρκικά" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Τουρκμενικά" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ουκρανικά" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Ούρντου" #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "Ουιγουρικά" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Ουζμπεκικά" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Βιετναμικά" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Ουαλικά" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Κόσα" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Γίντις" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Γιορούμπα" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Ζουλού" #~ msgid "GitHub page" #~ msgstr "Σελίδα GitHub" #, fuzzy #~ msgid "Translator Instance" #~ msgstr "Instance Μεταφραστή" #~ msgid "Enter a translation service URL." #~ msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" #~ msgid "Use Google for TTS." #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το Google για κείμενο σε ομιλία." #~ msgid "Switch languages" #~ msgstr "Εναλλαγή γλωσσών" #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} instance" #~ msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance." #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} API key" #~ msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance." #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "" #~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off " #~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in " #~ "the GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Για να μειωθεί η κατάχρηση API, ο πάροχος αναζήτησης GNOME στο Dialect " #~ "απενεργοποιείται όταν η ζωντανή μετάφραση είναι ενεργοποιημένη. " #~ "Βεβαιωθείτε ότι ο πάροχος αναζήτησης είναι επίσης ενεργοποιημένος στις " #~ "Ρυθμίσεις GNOME." #~ msgid "No network connection detected." #~ msgstr "Δεν εντοπίστηκε σύνδεση δικτύου."