# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-09 11:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-10 18:15+0000\n" "Last-Translator: Albert Simon \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7 #: data/resources/window.blp:285 dialect/main.py:61 msgid "Dialect" msgstr "Dialecte" #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Traduïu entre diverses llengües" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14 msgid "translate;translation;" msgstr "tradueix;traducció;" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Una aplicació de traducció per al GNOME." #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funcionalitats:" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16 #, fuzzy msgid "Translation based on Google Translate" msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17 #, fuzzy msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public " "instance" msgstr "" "Traducció basada en l’API del LibreTranslate, que us permet utilitzar " "qualsevol instal·lació disponible a la xarxa" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18 #, fuzzy msgid "Translation based on Lingva Translate API" msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19 #, fuzzy msgid "Translation based on Bing" msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20 #, fuzzy msgid "Translation based on Yandex" msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Text to speech" msgstr "Text a veu" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Translation history" msgstr "Historial de traduccions" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Automatic language detection" msgstr "Detecció automàtica de la llengua" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Botons del porta-retalls" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:30 data/resources/about.blp:8 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Els autors del Dialect" #: data/resources/about.blp:9 #, fuzzy msgid "Copyright 2020–⁠2022 The Dialect Authors" msgstr "Drets d’autor © 2020-2021 dels autors del Dialect" #. Translators: Replace me with your names. #: data/resources/about.blp:17 msgid "translator-credits" msgstr "Adolfo Jayme Barrientos , 2021" #: data/resources/lang-selector.blp:47 #, fuzzy msgid "Search Languages…" msgstr "Canvia de llengua" #: data/resources/preferences.ui:12 #, fuzzy msgid "Providers" msgstr "Proveïdor de cerques" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: data/resources/preferences.ui:16 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles." #: data/resources/preferences.ui:47 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Text a veu" #: data/resources/preferences.ui:48 #, fuzzy msgid "Choose from the available TTS services." msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles." #: data/resources/preferences.ui:81 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Live Translation" msgstr "Traducció en temps real" #: data/resources/preferences.ui:85 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Avís: potser que us bloquin l’adreça IP per abusar de l’API." #: data/resources/preferences.ui:91 #, fuzzy msgid "Show Translations in Desktop Search" msgstr "Historial de traduccions" #: data/resources/preferences.ui:92 msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service" msgstr "Atenció: Totes les cerques seran enviades al servei de traducció" #: data/resources/preferences.ui:105 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Drecera de traducció" #: data/resources/preferences.ui:106 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "L’opció no seleccionada s’utilitzarà per al salt de línia." #: data/resources/preferences.ui:124 msgid "Default to Auto" msgstr "Automàtic per defecte" #: data/resources/preferences.ui:125 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte" #: data/resources/provider-preferences.blp:25 msgid "Instance URL" msgstr "" #: data/resources/provider-preferences.blp:26 #, fuzzy msgid "Enter an Instance URL for the Provider." msgstr "Introduïu l’URL d’un servei de traducció." #: data/resources/provider-preferences.blp:36 #: data/resources/provider-preferences.blp:66 #, fuzzy msgid "Reset to Default" msgstr "Reinicialitza als valors per defecte" #: data/resources/provider-preferences.blp:56 msgid "API Key" msgstr "" #: data/resources/provider-preferences.blp:57 #, fuzzy msgid "Enter an API Key for the Provider." msgstr "Introduïu l’URL d’un servei de traducció." #: data/resources/shortcuts.blp:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: data/resources/shortcuts.blp:16 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Tradueix" #: data/resources/shortcuts.blp:21 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Canvia de llengua" #: data/resources/shortcuts.blp:26 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Esborrar text original" #: data/resources/shortcuts.blp:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Traducció següent" #: data/resources/shortcuts.blp:36 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostra la pronunciació" #: data/resources/shortcuts.blp:42 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Text per parlar" #: data/resources/shortcuts.blp:45 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Escolta el text original" #: data/resources/shortcuts.blp:50 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Escolta la traducció" #: data/resources/shortcuts.blp:56 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Navegar" #: data/resources/shortcuts.blp:59 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Tornar a l'historial" #: data/resources/shortcuts.blp:64 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Següent historial" #: data/resources/shortcuts.blp:70 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/shortcuts.blp:73 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: data/resources/shortcuts.blp:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" #: data/resources/shortcuts.blp:83 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Surt" #: data/resources/theme-switcher.blp:20 msgid "Follow System Style" msgstr "" #: data/resources/theme-switcher.blp:35 msgid "Light Style" msgstr "" #: data/resources/theme-switcher.blp:50 #, fuzzy msgid "Dark Style" msgstr "Mode fosc" #: data/resources/window.blp:15 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostra la pronúncia" #: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1268 dialect/window.py:1276 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: data/resources/window.blp:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: data/resources/window.blp:34 msgid "About Dialect" msgstr "Quant al Dialect" #: data/resources/window.blp:70 msgid "Loading…" msgstr "S’està carregant…" #: data/resources/window.blp:103 data/resources/window.blp:135 #: dialect/window.py:529 dialect/window.py:1260 dialect/window.py:1284 msgid "Retry" msgstr "Torna a provar" #: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148 #: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Obre les preferències" #: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217 msgid "Remove Key and Retry" msgstr "" #: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591 msgid "Change Source Language" msgstr "" #: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599 #, fuzzy msgid "Switch Languages" msgstr "Canvia de llengua" #: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607 msgid "Change Destination Language" msgstr "" #: data/resources/window.blp:292 #, fuzzy msgid "Previous Translation" msgstr "Traducció anterior" #: data/resources/window.blp:298 #, fuzzy msgid "Next Translation" msgstr "Traducció següent" #: data/resources/window.blp:305 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/resources/window.blp:409 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: data/resources/window.blp:415 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540 msgid "Listen" msgstr "Escolta" #: data/resources/window.blp:442 msgid "Translate" msgstr "Tradueix" #: data/resources/window.blp:514 msgid "Translating…" msgstr "S’està traduint…" #: data/resources/window.blp:519 #, fuzzy msgid "Could not Translate the Text" msgstr "No s’ha pogut traduir el text" #: data/resources/window.blp:526 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: data/resources/window.blp:534 #, fuzzy msgid "Suggest Translation" msgstr "Traducció en temps real" #: data/resources/window.blp:558 msgid "Cancel" msgstr "" #: data/resources/window.blp:565 msgid "Save" msgstr "Desa" #: dialect/languages.py:11 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: dialect/languages.py:12 msgid "Albanian" msgstr "albanès" #: dialect/languages.py:13 msgid "Amharic" msgstr "amhàric" #: dialect/languages.py:14 msgid "Arabic" msgstr "àrab" #: dialect/languages.py:15 msgid "Armenian" msgstr "armeni" #: dialect/languages.py:16 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerbaidjanès" #: dialect/languages.py:17 msgid "Basque" msgstr "basc" #: dialect/languages.py:18 msgid "Belarusian" msgstr "belarús" #: dialect/languages.py:19 msgid "Bengali" msgstr "bengalí" #: dialect/languages.py:20 msgid "Bosnian" msgstr "bosnià" #: dialect/languages.py:21 msgid "Bulgarian" msgstr "búlgar" #: dialect/languages.py:22 msgid "Catalan" msgstr "català" #: dialect/languages.py:23 msgid "Cebuano" msgstr "cebuà" #: dialect/languages.py:24 msgid "Chichewa" msgstr "nyanja" #: dialect/languages.py:25 msgid "Chinese" msgstr "xinès" #: dialect/languages.py:26 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "xinès simplificat" #: dialect/languages.py:27 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "xinès tradicional" #: dialect/languages.py:28 msgid "Corsican" msgstr "cors" #: dialect/languages.py:29 msgid "Croatian" msgstr "croat" #: dialect/languages.py:30 msgid "Czech" msgstr "txec" #: dialect/languages.py:31 msgid "Danish" msgstr "danès" #: dialect/languages.py:32 msgid "Dutch" msgstr "neerlandès" #: dialect/languages.py:33 msgid "English" msgstr "anglès" #: dialect/languages.py:34 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: dialect/languages.py:35 msgid "Estonian" msgstr "estonià" #: dialect/languages.py:36 msgid "Filipino" msgstr "tagal" #: dialect/languages.py:37 msgid "Finnish" msgstr "finès" #: dialect/languages.py:38 msgid "French" msgstr "francès" #: dialect/languages.py:39 msgid "Frisian" msgstr "frisó occidental" #: dialect/languages.py:40 msgid "Galician" msgstr "gallec" #: dialect/languages.py:41 msgid "Georgian" msgstr "georgià" #: dialect/languages.py:42 msgid "German" msgstr "alemany" #: dialect/languages.py:43 msgid "Greek" msgstr "grec" #: dialect/languages.py:44 msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: dialect/languages.py:45 msgid "Haitian Creole" msgstr "crioll d’Haití" #: dialect/languages.py:46 msgid "Hausa" msgstr "haussa" #: dialect/languages.py:47 msgid "Hawaiian" msgstr "hawaià" #: dialect/languages.py:48 dialect/languages.py:49 msgid "Hebrew" msgstr "hebreu" #: dialect/languages.py:50 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: dialect/languages.py:51 msgid "Hmong" msgstr "hmong" #: dialect/languages.py:52 msgid "Hungarian" msgstr "hongarès" #: dialect/languages.py:53 msgid "Icelandic" msgstr "islandès" #: dialect/languages.py:54 msgid "Igbo" msgstr "igbo" #: dialect/languages.py:55 msgid "Indonesian" msgstr "indonesi" #: dialect/languages.py:56 msgid "Irish" msgstr "irlandès" #: dialect/languages.py:57 msgid "Italian" msgstr "italià" #: dialect/languages.py:58 msgid "Japanese" msgstr "japonès" #: dialect/languages.py:59 msgid "Javanese" msgstr "javanès" #: dialect/languages.py:60 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: dialect/languages.py:61 msgid "Kazakh" msgstr "kazakh" #: dialect/languages.py:62 msgid "Khmer" msgstr "khmer" #: dialect/languages.py:63 msgid "Kinyarwanda" msgstr "ruandès" #: dialect/languages.py:64 msgid "Korean" msgstr "coreà" #: dialect/languages.py:65 msgid "Kurdish (Kurmanji)" msgstr "kurd" #: dialect/languages.py:66 msgid "Kyrgyz" msgstr "kirguís" #: dialect/languages.py:67 msgid "Lao" msgstr "laosià" #: dialect/languages.py:68 msgid "Latin" msgstr "llatí" #: dialect/languages.py:69 msgid "Latvian" msgstr "letó" #: dialect/languages.py:70 msgid "Lithuanian" msgstr "lituà" #: dialect/languages.py:71 msgid "Luxembourgish" msgstr "luxemburguès" #: dialect/languages.py:72 msgid "Macedonian" msgstr "macedoni" #: dialect/languages.py:73 msgid "Malagasy" msgstr "malgaix" #: dialect/languages.py:74 msgid "Malay" msgstr "malai" #: dialect/languages.py:75 msgid "Malayalam" msgstr "malaiàlam" #: dialect/languages.py:76 msgid "Maltese" msgstr "maltès" #: dialect/languages.py:77 msgid "Maori" msgstr "maori" #: dialect/languages.py:78 msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: dialect/languages.py:79 msgid "Mongolian" msgstr "mongol" #: dialect/languages.py:80 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "birmà" #: dialect/languages.py:81 msgid "Nepali" msgstr "nepalès" #: dialect/languages.py:82 msgid "Norwegian" msgstr "noruec" #: dialect/languages.py:83 msgid "Odia (Oriya)" msgstr "oriya" #: dialect/languages.py:84 msgid "Pashto" msgstr "paixtu" #: dialect/languages.py:85 msgid "Persian" msgstr "persa" #: dialect/languages.py:86 msgid "Polish" msgstr "polonès" #: dialect/languages.py:87 msgid "Portuguese" msgstr "portuguès" #: dialect/languages.py:88 msgid "Punjabi" msgstr "panjabi" #: dialect/languages.py:89 msgid "Romanian" msgstr "romanès" #: dialect/languages.py:90 msgid "Russian" msgstr "rus" #: dialect/languages.py:91 msgid "Samoan" msgstr "samoà" #: dialect/languages.py:92 msgid "Scots Gaelic" msgstr "gaèlic escocès" #: dialect/languages.py:93 msgid "Serbian" msgstr "serbi" #: dialect/languages.py:94 msgid "Sesotho" msgstr "sotho meridional" #: dialect/languages.py:95 msgid "Shona" msgstr "shona" #: dialect/languages.py:96 msgid "Sindhi" msgstr "sindi" #: dialect/languages.py:97 msgid "Sinhala" msgstr "singalès" #: dialect/languages.py:98 msgid "Slovak" msgstr "eslovac" #: dialect/languages.py:99 msgid "Slovenian" msgstr "eslovè" #: dialect/languages.py:100 msgid "Somali" msgstr "somali" #: dialect/languages.py:101 msgid "Spanish" msgstr "espanyol" #: dialect/languages.py:102 msgid "Sundanese" msgstr "sondanès" #: dialect/languages.py:103 msgid "Swahili" msgstr "suahili" #: dialect/languages.py:104 msgid "Swedish" msgstr "suec" #: dialect/languages.py:105 msgid "Tajik" msgstr "tadjik" #: dialect/languages.py:106 msgid "Tamil" msgstr "tàmil" #: dialect/languages.py:107 msgid "Tatar" msgstr "tàtar" #: dialect/languages.py:108 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: dialect/languages.py:109 msgid "Thai" msgstr "tai" #: dialect/languages.py:110 msgid "Turkish" msgstr "turc" #: dialect/languages.py:111 msgid "Turkmen" msgstr "turcman" #: dialect/languages.py:112 msgid "Ukrainian" msgstr "ucraïnès" #: dialect/languages.py:113 msgid "Urdu" msgstr "urdú" #: dialect/languages.py:114 msgid "Uyghur" msgstr "uigur" #: dialect/languages.py:115 msgid "Uzbek" msgstr "uzbek" #: dialect/languages.py:116 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamita" #: dialect/languages.py:117 msgid "Welsh" msgstr "gal·lès" #: dialect/languages.py:118 msgid "Xhosa" msgstr "xosa" #: dialect/languages.py:119 msgid "Yiddish" msgstr "ídix" #: dialect/languages.py:120 msgid "Yoruba" msgstr "ioruba" #: dialect/languages.py:121 msgid "Zulu" msgstr "zulu" #: dialect/languages.py:198 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: dialect/preferences.py:122 msgid "Edit Provider Settings" msgstr "" #: dialect/preferences.py:124 msgid "No Settings for This Provider" msgstr "" #: dialect/window.py:381 dialect/window.py:1266 msgid "The provided API key is invalid" msgstr "" #: dialect/window.py:383 msgid "Please set a valid API key in the preferences." msgstr "" #: dialect/window.py:386 msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences." msgstr "" #: dialect/window.py:403 dialect/window.py:1274 msgid "API key is required to use the service" msgstr "" #: dialect/window.py:404 msgid "Please set an API key in the preferences." msgstr "" #: dialect/window.py:417 #, fuzzy msgid "Failed loading the translation service" msgstr "No s’ha pogut carregar el servei de traducció" #: dialect/window.py:418 msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "" #: dialect/window.py:427 #, fuzzy msgid "Couldn’t connect to the translation service" msgstr "No s’ha pogut carregar el servei de traducció" #: dialect/window.py:428 #, fuzzy msgid "We can’t connect to the server. Please check for network issues." msgstr "" "Ha fallat la traducció.\n" "Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa." #: dialect/window.py:522 #, fuzzy msgid "A network issue has occurred. Retry?" msgstr "S’ha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?" #: dialect/window.py:536 #, fuzzy msgid "A network issue has occurred. Please try again." msgstr "" "S’ha produït un problema amb la xarxa.\n" "Torneu a intentar-ho." #: dialect/window.py:864 msgid "New translation has been suggested!" msgstr "" #: dialect/window.py:866 msgid "Suggestion failed." msgstr "" #: dialect/window.py:1036 #, fuzzy msgid "{} characters limit reached!" msgstr "S’ha assolit el límit de 5000 caràcters!" #: dialect/window.py:1209 msgid "Did you mean: " msgstr "Volíeu dir: " #: dialect/window.py:1258 #, fuzzy msgid "Translation failed, check for network issues" msgstr "" "Ha fallat la traducció.\n" "Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa." #: dialect/window.py:1282 #, fuzzy msgid "Translation failed" msgstr "Sembla que ha fallat la traducció" #~ msgid "GitHub page" #~ msgstr "Pàgina al GitHub" #~ msgid "Translator Instance" #~ msgstr "Instal·lació del traductor" #~ msgid "Enter a translation service URL." #~ msgstr "Introduïu l’URL d’un servei de traducció." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edita" #~ msgid "Use Google for TTS." #~ msgstr "Fes servir el TTS de Google." #~ msgid "Switch languages" #~ msgstr "Canvia de llengua" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} instance" #~ msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}" #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} API key" #~ msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspecte" #~ msgid "" #~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off " #~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in " #~ "the GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Per a reduir l’abús de l’API, el proveïdor de cerques del GNOME del " #~ "Dialect es desactiva quan s’utilitza la traducció en temps real. " #~ "Assegureu-vos que el proveïdor s’hagi activat també als Paràmetres del " #~ "GNOME." #~ msgid "No network connection detected." #~ msgstr "No s’ha detectat cap connexió de xarxa." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o " #~ "desactiveu la traducció en temps real aquí, també s’activarà o " #~ "desactivarà el proveïdor. Això té la finalitat d’evitar abusos de l’API. " #~ "Reviseu també que aquesta funció estigui activada als paràmetres del " #~ "GNOME." #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Traducció en curs…"