# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-11 19:32+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-13 22:38+0000\n" "Last-Translator: phlostically \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Traduki inter lingvoj" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "traduko;traduki;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Tradukilo por GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funkcioj:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Tradukado per neoficiala API por Google-Tradukilo" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Tradukado per la API LibreTranslate, permesante al vi uzi ajnan servilon " "Interrete disponeblan" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Prononcilo" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Historio de tradukado" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Aŭtomata divenado de lingvo" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Tondujaj butonoj" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "La aŭtoroj de Dialect" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Kopirajto 2020–2021 La aŭtoroj de Dialect" #: data/resources/about.ui:14 msgid "GitHub page" msgstr "Paĝo ĉe GitHub" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "phlostically" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Montri prononcon" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferoj" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Fulmoklavoj" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Pri Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Malhela reĝimo" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Konduto" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Dumtajpa tradukado" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Averto: Via IP-adreso eble malpermesiĝos pro API-misuzo." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Traduka fulmoklavo" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "La neelektito uziĝos por linisalto." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Implicite uzi «Aŭtomata»" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Uzi «Aŭtomata» kiel la implicitan lingvon" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Tradukilo" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Elektu el la disponeblaj tradukaj servoj." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Traduka servilo" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Tajpu adreson de Interreta traduka servo." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Uzi impliciton" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Konservi" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Prononcilo" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "Uzi prononcilon de Google." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Serĉilo" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" "Por malhelpi misuzon de la API, la GNOME-serĉilo en Dialekto malŝaltiĝas se " "la dumtajpa tradukado funkcias. Certigu, ke la serĉilo ankaŭ estas ŝaltita " "en la Agordoj de GNOME." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Traduki" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Ŝanĝi lingvojn" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:45 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:54 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:58 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:74 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:78 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:85 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:94 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: data/resources/shortcuts-window.ui:98 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Preferoj" #: data/resources/shortcuts-window.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Forlasi" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading…" msgstr "Ŝargante…" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Could not load the translator service" msgstr "Ne eblis ŝargi tradukan servon" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Reprovi" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Agordi preferojn" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 msgid "Switch languages" msgstr "Ŝanĝi lingvojn" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Antaŭa traduko" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Sekva traduko" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Forviŝi" #: data/resources/window.ui:470 msgid "Paste" msgstr "Alglui" #: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 msgid "Listen" msgstr "Aŭskulti" #: data/resources/window.ui:494 msgid "Translate" msgstr "Traduki" #: data/resources/window.ui:605 msgid "Translating…" msgstr "Tradukante…" #: data/resources/window.ui:613 msgid "Could not translate the text" msgstr "Ne eblis traduki la tekston" #: data/resources/window.ui:639 msgid "Copy" msgstr "Kopii" #: data/resources/window.ui:820 msgid "No network connection detected." msgstr "Neniu reta konekto troviĝis." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Ne estas valida servilo de {backend}" #: dialect/window.py:232 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Reta problemo okazis. Ĉu reprovi?" #: dialect/window.py:236 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Reta problemo okazis.\n" "Bonvolu reprovi." #: dialect/window.py:492 dialect/window.py:496 msgid "Auto" msgstr "Aŭtomata" #: dialect/window.py:768 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Atingiĝis limo de 5000 skribsignoj!" #: dialect/window.py:870 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Traduko malsukcesis.\n" "Bonvolu kontroli pri retaj problemoj." #: dialect/window.py:886 msgid "Did you mean: " msgstr "Ĉu vi intencis la jenon: "