# Czech translations for dialect package. # Copyright (C) 2021 THE dialect'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Vojtěch Perník , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-07 08:07+0000\n" "Last-Translator: Vojtěch Perník \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89 msgid "Dialect" msgstr "Dialekt" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Překládejte mezi jazyky" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "přeložit;překlad;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Překladač pro GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funkce:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Překlad je postavený na neoficiálním API pro Google Překladač" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Překlad založený na API LibreTranslate, který vám umožní použít jakoukoli " "instanci dostupnou online" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Text na řeč" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Historie překladů" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Automatická detekce jazyka" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Tlačítka schránky" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Autoři Dialektu" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Copyright 2020–2021 Autoři Dialektu" #: data/resources/about.ui:14 msgid "GitHub page" msgstr "Stránka na GitHubu" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Vojtěch Perník " #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Zobrazit výslovnost" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "O Dialektu" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Tmavý režim" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Živý překlad" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Varování: Vaše IP adresa může být zablokována za zneužívání API." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Zkratka překladu" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Nevybraná volba bude použita pro zalomení řádku." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Výchozí na Automatický" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Použít \"Automatický\" jako výchozí jazyk" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Překladač" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Vyberte z dostupných překladačů." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Instance překladače" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Zadejte URL adresu překladače." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Obnovit do základního nastavení" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Převod textu na řeč" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "Použít Google pro převod textu na řeč." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Poskytovatel vyhledávání" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" "Aby bylo omezeno zneužívání API, je poskytovatel vyhledávání GNOME v " "Dialectu vypnutý, když je vypnutý i Živý překlad. Ujistěte se, že je " "poskytovatel vyhledávání také zapnutý v Nastavení GNOME." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Překlad" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Změnit jazyky" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading…" msgstr "Načítání…" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Could not load the translator service" msgstr "Nepodařilo se načíst překladač" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Zkusit znovu" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Otevřít předvolby" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727 msgid "Switch languages" msgstr "Změnit jazyky" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Předchozí překlad" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Následující překlad" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: data/resources/window.ui:469 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623 msgid "Listen" msgstr "Poslech" #: data/resources/window.ui:493 msgid "Translate" msgstr "Přeložit" #: data/resources/window.ui:604 msgid "Translating…" msgstr "Překládání…" #: data/resources/window.ui:612 msgid "Could not translate the text" msgstr "Text se nepodařilo přeložit" #: data/resources/window.ui:638 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: data/resources/window.ui:819 msgid "No network connection detected." msgstr "Nebylo detekováno připojení k internetu." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Neplatná instance {backend}" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Došlo k problému se sítí. Zkusit znovu?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Došlo k problému se sítí.\n" "Prosím, zkuste to znovu." #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505 msgid "Auto" msgstr "Automatický" #: dialect/window.py:778 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Limit 5000 znaků byl dosažen!" #: dialect/window.py:870 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Překládání selhalo.\n" "Zkontrolujte prosím síť." #: dialect/window.py:886 msgid "Did you mean: " msgstr "Měli jste na mysli: " #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Použít Google pro funkci převodu textu na řeč." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Dialekt má poskytovatele vyhledávání GNOME. Povolením nebo zakázáním " #~ "živého překladu zde také povolíte nebo zakážete poskytovatele vyhledávání " #~ "GNOME. To má omezit možnost zneužití API. Také se ujistěte, že je tato " #~ "funkce povolena v nastavení GNOME." #~ msgid "Failed loading translator backend" #~ msgstr "Načtení backendu překladače selhalo" #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Probíhá překlad..." #~ msgid "Translation seems to have failed" #~ msgstr "Vypadá to, že překládání selhalo" #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate." #~ msgstr "Překladač pro GNOME postavený na Google Překladači"