# Russian translations for dialect package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Nikita Kravets , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-25 19:09+0000\n" "Last-Translator: Сергей \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74 #: dialect/window.blp:264 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Перевод между языками" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14 msgid "" "translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; " msgstr "" "translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate;" "перевод;переводчик;гугл переводчик;яндекс переводчик; " #. For development version #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Приложение перевода для GNOME." #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" msgstr "Функции:" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Translation based on Google Translate" msgstr "Перевод на основе Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public " "instance" msgstr "" "Перевод на основе API LibreTranslate, позволяющий использовать любой " "общедоступный экземпляр" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Translation based on Lingva Translate API" msgstr "Перевод на основе API Lingva Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Translation based on Bing" msgstr "Перевод на основе Bing" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Translation based on Yandex" msgstr "Перевод на основе Яндекс" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Translation based on DeepL" msgstr "Перевод на основе DeepL" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Text to speech" msgstr "Текст в речь" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Translation history" msgstr "История перевода" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Automatic language detection" msgstr "Автоматическое определение языка" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Кнопки буфера обмена" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Авторы Dialect" #: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: dialect/main.py:187 #, fuzzy msgid "Copyright 2020–⁠2024 The Dialect Authors" msgstr "Авторские права 2020-2023 Авторы Dialect" #: dialect/main.py:189 msgid "translator-credits" msgstr "Никита Кравец, Станислав Ляхоцкий, Давид Лапшин" #: dialect/main.py:190 msgid "Donate" msgstr "Пожертвовать" #: dialect/preferences.py:132 msgid "Edit Provider Settings" msgstr "Изменить настройки поставщика" #: dialect/preferences.py:134 msgid "No Settings for This Provider" msgstr "Нет настроек для этого поставщика" #: dialect/preferences.ui:8 msgid "Providers" msgstr "Поставщики" #: dialect/preferences.ui:11 msgid "Translator" msgstr "Переводчик" #: dialect/preferences.ui:12 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Выберите из доступных служб перевода." #: dialect/preferences.ui:43 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Текст в речь" #: dialect/preferences.ui:44 msgid "Choose from the available TTS services." msgstr "Выберите из доступных служб TTS." #: dialect/preferences.ui:77 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: dialect/preferences.ui:80 msgid "Live Translation" msgstr "Перевод в реальном времени" #: dialect/preferences.ui:81 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" "Предупреждение: ваш IP-адрес может быть забанен за злоупотребление API." #: dialect/preferences.ui:87 msgid "Show Translations in Desktop Search" msgstr "Показать переводы в поиске рабочего стола" #: dialect/preferences.ui:88 msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service" msgstr "" "Предупреждение: все поисковые запросы на рабочем столе будут отправлены в " "службу перевода" #: dialect/preferences.ui:95 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш перевода" #: dialect/preferences.ui:96 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Невыбранный вариант будет использоваться для разрыва строки." #: dialect/preferences.ui:114 msgid "Default to Auto" msgstr "\"Авто\" по умолчанию" #: dialect/preferences.ui:115 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Использовать \"Авто\" в качестве языка по умолчанию" #: dialect/preferences.ui:122 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: dialect/preferences.ui:125 msgid "Use Custom Font Size" msgstr "Использовать свой размер шрифта" #: dialect/preferences.ui:126 msgid "System font size is used otherwise." msgstr "В противном случае используется системный размер шрифта." #: dialect/preferences.ui:132 msgid "Default Font Size" msgstr "Размер шрифта по умолчанию" #: dialect/preferences.ui:133 msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this." msgstr "" "Изменение размера шрифта с использованием комбинаций клавиш не " "перезаписывает это значение." #: dialect/shortcuts.blp:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Переводчик" #: dialect/shortcuts.blp:16 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Перевести" #: dialect/shortcuts.blp:21 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Переключить языки" #: dialect/shortcuts.blp:26 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select source language" msgstr "Выбрать язык источника" #: dialect/shortcuts.blp:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select destination language" msgstr "Выбрать язык перевода" #: dialect/shortcuts.blp:36 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Очистить исходный текст" #: dialect/shortcuts.blp:41 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Копировать перевод" #: dialect/shortcuts.blp:46 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Показать произношение" #: dialect/shortcuts.blp:51 msgctxt "shortcuts window" msgid "Increase font size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: dialect/shortcuts.blp:56 msgctxt "shortcuts window" msgid "Decrease font size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: dialect/shortcuts.blp:62 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Текст в речь" #: dialect/shortcuts.blp:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Прослушать исходный текст" #: dialect/shortcuts.blp:70 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Прослушать перевод" #: dialect/shortcuts.blp:76 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: dialect/shortcuts.blp:79 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Вернуться назад в истории" #: dialect/shortcuts.blp:84 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Перейти вперёд в истории" #: dialect/shortcuts.blp:90 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Общие" #: dialect/shortcuts.blp:93 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: dialect/shortcuts.blp:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: dialect/shortcuts.blp:103 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: dialect/window.blp:15 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Показать произношение" #: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: dialect/window.blp:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: dialect/window.blp:34 msgid "About Dialect" msgstr "О приложении" #: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" #: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903 #: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177 #: dialect/window.blp:213 msgid "Open Preferences" msgstr "Открыть параметры" #: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200 msgid "Remove Key and Retry" msgstr "Удалить ключ и повторить попытку" #: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566 msgid "Change Source Language" msgstr "Изменить язык источника" #: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574 msgid "Switch Languages" msgstr "Переключить языки" #: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582 msgid "Change Destination Language" msgstr "Изменить язык назначения" #: dialect/window.blp:271 msgid "Previous Translation" msgstr "Предыдущий перевод" #: dialect/window.blp:277 msgid "Next Translation" msgstr "Следующий перевод" #: dialect/window.blp:284 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: dialect/window.blp:385 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: dialect/window.blp:391 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515 #: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22 msgid "Listen" msgstr "Прослушать" #: dialect/window.blp:418 msgid "Translate" msgstr "Перевести" #: dialect/window.blp:489 msgid "Translating…" msgstr "Перевод…" #: dialect/window.blp:494 msgid "Could not Translate the Text" msgstr "Не удалось перевести текст" #: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: dialect/window.blp:509 msgid "Suggest Translation" msgstr "Предложить перевод" #: dialect/window.blp:533 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: dialect/window.blp:540 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173 msgid "Failed loading the translation service" msgstr "Не удалось загрузить службу перевода" #: dialect/window.py:404 msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "" "Пожалуйста, сообщите об этом в баг-трекер Dialect, если проблема не " "устранена." #: dialect/window.py:415 msgid "Couldn’t connect to the translation service" msgstr "Не удалось подключиться к службе перевода" #: dialect/window.py:416 msgid "We can’t connect to the server. Please check for network issues." msgstr "Не можем подключиться к серверу. Проверьте наличие проблем с сетью." #: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174 #: dialect/search_provider/search_provider.in:161 msgid "API key is required to use the service" msgstr "Ключ API необходим для использования службы" #: dialect/window.py:438 msgid "Please set an API key in the preferences." msgstr "Пожалуйста, установите ключ API в параметрах." #: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166 #: dialect/search_provider/search_provider.in:159 msgid "The provided API key is invalid" msgstr "Предоставленный ключ API недействителен" #: dialect/window.py:443 msgid "Please set a valid API key in the preferences." msgstr "Пожалуйста, установите действительный ключ API в параметрах." #: dialect/window.py:446 msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences." msgstr "" "Пожалуйста, установите действительный ключ API или отключите ключ API в " "параметрах." #: dialect/window.py:471 #, fuzzy msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?" msgstr "Не удалось загрузить службу перевода" #: dialect/window.py:472 #, fuzzy msgid "Failed loading the text-to-speech service" msgstr "Не удалось загрузить службу перевода" #: dialect/window.py:474 #, fuzzy msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues" msgstr "Не можем подключиться к серверу. Проверьте наличие проблем с сетью." #: dialect/window.py:766 #, fuzzy msgid "Copied to clipboard" msgstr "Копировать перевод в буфер обмена" #: dialect/window.py:791 msgid "New translation has been suggested!" msgstr "Новый перевод был предложен!" #: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799 msgid "Suggestion failed." msgstr "Предложение не удалось." #: dialect/window.py:894 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech failed" msgstr "Текст в речь" #: dialect/window.py:898 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues" msgstr "Перевод не выполнен, проверьте наличие проблем с соединением" #: dialect/window.py:907 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech failed. Retry?" msgstr "Текст в речь" #: dialect/window.py:1002 msgid "{} characters limit reached!" msgstr "Достигнуто ограничение на {} символов!" #: dialect/window.py:1123 msgid "Did you mean: " msgstr "Возможно, вы имели в виду: " #: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157 msgid "Translation failed, check for network issues" msgstr "Перевод не выполнен, проверьте наличие проблем с соединением" #: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163 msgid "Translation failed" msgstr "Ошибка перевода" #: dialect/widgets/lang_selector.blp:47 msgid "Search Languages…" msgstr "Поиск языков…" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12 msgid "Provider Preferences" msgstr "Настройки поставщика" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21 msgid "Instance URL" msgstr "URL-адрес сервера" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22 msgid "Enter an Instance URL for the Provider." msgstr "Введите URL-адрес сервера для поставщика." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62 msgid "Reset to Default" msgstr "Восстановить значения по умолчанию" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52 msgid "API Key" msgstr "Ключ API" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53 msgid "Enter an API Key for the Provider." msgstr "Введите ключ API для поставщика." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83 msgid "Character Usage" msgstr "Использование символов" #: dialect/widgets/speech_button.py:28 #, fuzzy msgid "Cancel Audio" msgstr "Отменить" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20 msgid "Follow System Style" msgstr "Следовать стилю системному" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35 msgid "Light Style" msgstr "Светлый стиль" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50 msgid "Dark Style" msgstr "Тёмный стиль" #: dialect/search_provider/search_provider.in:189 msgid "Translate “{text}” with {provider_name}" msgstr "Перевести «{text}» с помощью {provider_name}" #: dialect/search_provider/search_provider.in:240 msgid "Copy translation to clipboard" msgstr "Копировать перевод в буфер обмена" #~ msgid "A network issue has occurred. Retry?" #~ msgstr "Возникла проблема с соединением. Повторить?" #~ msgid "A network issue has occurred. Please try again." #~ msgstr "Возникла проблема с соединением. Пожалуйста, попробуйте еще раз." #~ msgid "translate;translation;" #~ msgstr "перевести;перевод;" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "африкаанс" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "албанский" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "амхарский" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "арабский" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "армянский" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "азербайджанский" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "баскский" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "белорусский" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "бенгальский" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "боснийский" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "болгарский" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "каталанский" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "себуано" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "ньянджа" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "китайский" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "китайский, упрощенное письмо" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "китайский, традиционное письмо" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "корсиканский" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "хорватский" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "чешский" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "датский" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "нидерландский" #~ msgid "English" #~ msgstr "английский" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "эсперанто" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "эстонский" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "тагалог" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "финский" #~ msgid "French" #~ msgstr "французский" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "западнофризский" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "галисийский" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "грузинский" #~ msgid "German" #~ msgstr "немецкий" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "греческий" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "гуджарати" #~ msgid "Haitian Creole" #~ msgstr "гаитянский" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "хауса" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "гавайский" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "иврит" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "хинди" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "хмонг" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "венгерский" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "исландский" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "игбо" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "индонезийский" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "ирландский" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "итальянский" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "японский" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "Яванский" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "каннада" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "казахский" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "кхмерский" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "киньяруанда" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "корейский" #~ msgid "Kurdish (Kurmanji)" #~ msgstr "курдский" #~ msgid "Kyrgyz" #~ msgstr "киргизский" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "лаосский" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "латинский" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "латышский" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "литовский" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "люксембургский" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "македонский" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "малагасийский" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "малайский" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "малаялам" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "мальтийский" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "маори" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "маратхи" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "монгольский" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "бирманский" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "непальский" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "норвежский" #~ msgid "Odia (Oriya)" #~ msgstr "ория" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "пушту" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "персидский" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "польский" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "португальский" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "панджаби" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "румынский" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "русский" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "самоанский" #~ msgid "Scots Gaelic" #~ msgstr "гэльский" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "сербский" #~ msgid "Sesotho" #~ msgstr "южный сото" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "шона" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "синдхи" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "сингальский" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "словацкий" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "словенский" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "сомали" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "испанский" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "сунданский" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "суахили" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "шведский" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "таджикский" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "тамильский" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "татарский" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "телугу" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "тайский" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "турецкий" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "туркменский" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "украинский" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "урду" #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "уйгурский" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "узбекский" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "вьетнамский" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "валлийский" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "коса" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "идиш" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "йоруба" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "зулу" #~ msgid "GitHub page" #~ msgstr "Страница GitHub" #~ msgid "Translator Instance" #~ msgstr "Экземпляр переводчика" #~ msgid "Enter a translation service URL." #~ msgstr "Введите URL-адрес службы перевода." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Изменить" #~ msgid "Use Google for TTS." #~ msgstr "Использовать Google для TTS." #~ msgid "Switch languages" #~ msgstr "Переключить языки" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} instance" #~ msgstr "Недействительный экземпляр {backend}" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} API key" #~ msgstr "Ключ API {backend} недействителен" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or " #~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists." #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить \"{url}\", проверьте корректность адреса экземпляра " #~ "или сообщите в баг-трекер Dialect, если проблема не устранена." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "We can’t connect to the {service} instance \"{url}\".\n" #~ " Please check for network issues or if the address is correct." #~ msgstr "" #~ "Не можем подключиться к экземпляру {service} \"{url}\".\n" #~ " Пожалуйста, проверьте наличие проблем с сетью или правильность адреса." #~ msgid "" #~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off " #~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in " #~ "the GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Чтобы уменьшить злоупотребление API, поисковой провайдер GNOME в Dialect " #~ "выключен, когда включен мгновенный перевод. Убедитесь, что поисковой " #~ "провайдер также включён в настройках GNOME." #~ msgid "No network connection detected." #~ msgstr "Сетевое соединение не обнаружено." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Использовать Google для синтеза речи." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Dialect имеет функцию перевода в поиске GNOME. Включение или отключение " #~ "перевода по мере ввода здесь также включает или отключает провайдер " #~ "поиска. Это сделано для уменьшения возможности злоупотребления API. Также " #~ "убедитесь, что эта функция включена в настройках GNOME." #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Перевод в процессе..." #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "Text translation up to 5000 chars" #~ msgstr "Перевод текста длиной до 5000 символов"