# Hungarian translations for the dialect package. # Copyright (C) 2020 Dialect authors # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Meskó Balázs , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-02 00:15+0000\n" "Last-Translator: ovari \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74 #: dialect/window.blp:264 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Fordítás nyelvek között" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14 msgid "" "translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; " msgstr "" "fordít;fordítás;Google fordító;LibreTranslate;Lingva fordító;Bing Microsoft " "fordító;Bing fordító;Microsoft fordító;Yandex fordító; " #. For development version #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Egy fordítóalkalmazás a GNOME-hoz." #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funkciók:" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Translation based on Google Translate" msgstr "Google Fordító alapján készült fordítás" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public " "instance" msgstr "" "LibreTranslate API alapján készült fordítás, amellyel tetszőleges nyilvános " "példányt használhat" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Translation based on Lingva Translate API" msgstr "Lingva Fordító API alapján készült fordítás" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Translation based on Bing" msgstr "Bing alapján készült fordítás" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Translation based on Yandex" msgstr "Yandex alapján készült fordítás" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Translation based on DeepL" msgstr "DeepL alapján készült fordítás" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Text to speech" msgstr "Szöveg felolvasása" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Translation history" msgstr "Fordítási előzmények" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Automatic language detection" msgstr "Automatikus nyelvfelismerés" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Vágólap gombok" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37 msgid "The Dialect Authors" msgstr "A Dialect szerzői" #: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: dialect/main.py:187 msgid "Copyright 2020–⁠2024 The Dialect Authors" msgstr "Szerzői jog © 2020–2024 A Dialect szerzői" #: dialect/main.py:189 msgid "translator-credits" msgstr "Meskó Balázs " #: dialect/main.py:190 msgid "Donate" msgstr "Adományozás" #: dialect/preferences.py:132 msgid "Edit Provider Settings" msgstr "Szolgáltatói beállítások szerkesztése" #: dialect/preferences.py:134 msgid "No Settings for This Provider" msgstr "Nincsenek beállítások ennél a szolgáltatónál" #: dialect/preferences.ui:8 msgid "Providers" msgstr "Szolgáltatók" #: dialect/preferences.ui:11 msgid "Translator" msgstr "Fordító" #: dialect/preferences.ui:12 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Válasszon az elérhető fordítási szolgáltatások közül." #: dialect/preferences.ui:43 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Szöveg beszéddé alakítása" #: dialect/preferences.ui:44 msgid "Choose from the available TTS services." msgstr "" "Válasszon az elérhető TTS (Text-to-Speech – Szövegfelolvasás) szolgáltatások " "közül." #: dialect/preferences.ui:77 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: dialect/preferences.ui:80 msgid "Live Translation" msgstr "Élő fordítás" #: dialect/preferences.ui:81 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" "Figyelmeztetés: Az IP-címe API-val való visszaélés miatt kitiltásra kerülhet." #: dialect/preferences.ui:87 msgid "Show Translations in Desktop Search" msgstr "Fordítások megjelenítése az asztali keresőben" #: dialect/preferences.ui:88 msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service" msgstr "" "Figyelmeztetés: Minden asztali keresés el lesz küldve a fordítási " "szolgáltatásnak" #: dialect/preferences.ui:95 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje" #: dialect/preferences.ui:96 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva." #: dialect/preferences.ui:114 msgid "Default to Auto" msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”" #: dialect/preferences.ui:115 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként" #: dialect/preferences.ui:122 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: dialect/preferences.ui:125 msgid "Use Custom Font Size" msgstr "Egyéni betűméret használata" #: dialect/preferences.ui:126 msgid "System font size is used otherwise." msgstr "Ellenkező esetben a rendszer betűméretét használja." #: dialect/preferences.ui:132 msgid "Default Font Size" msgstr "Alapértelmezett betűméret" #: dialect/preferences.ui:133 msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this." msgstr "A méret parancsikonokkal történő módosítása nem írja felül ezt." #: dialect/shortcuts.blp:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Fordító" #: dialect/shortcuts.blp:16 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Fordítás" #: dialect/shortcuts.blp:21 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Nyelvek felcserélése" #: dialect/shortcuts.blp:26 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select source language" msgstr "Forrásnyelv kijelölése" #: dialect/shortcuts.blp:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Select destination language" msgstr "Célnyelv kijelölése" #: dialect/shortcuts.blp:36 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Forrásszöveg törlése" #: dialect/shortcuts.blp:41 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Fordítás másolása" #: dialect/shortcuts.blp:46 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Kiejtés megjelenítése" #: dialect/shortcuts.blp:51 msgctxt "shortcuts window" msgid "Increase font size" msgstr "Betűméret növelése" #: dialect/shortcuts.blp:56 msgctxt "shortcuts window" msgid "Decrease font size" msgstr "Betűméret csökkentése" #: dialect/shortcuts.blp:62 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Szövegfelolvasás" #: dialect/shortcuts.blp:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Forrásszöveg meghallgatása" #: dialect/shortcuts.blp:70 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Fordítás meghallgatása" #: dialect/shortcuts.blp:76 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: dialect/shortcuts.blp:79 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Vissza az előzményekben" #: dialect/shortcuts.blp:84 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Előre az előzményekben" #: dialect/shortcuts.blp:90 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Általános" #: dialect/shortcuts.blp:93 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: dialect/shortcuts.blp:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: dialect/shortcuts.blp:103 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: dialect/window.blp:15 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Kiejtés megjelenítése" #: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: dialect/window.blp:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: dialect/window.blp:34 msgid "About Dialect" msgstr "A Dialect névjegye" #: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" #: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903 #: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184 msgid "Retry" msgstr "Újra" #: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177 #: dialect/window.blp:213 msgid "Open Preferences" msgstr "Beállítások megnyitása" #: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200 msgid "Remove Key and Retry" msgstr "Kulcs eltávolítása és újrapróbálkozás" #: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566 msgid "Change Source Language" msgstr "Forrásnyelv módosítása" #: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574 msgid "Switch Languages" msgstr "Nyelvváltás" #: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582 msgid "Change Destination Language" msgstr "Célnyelv módosítása" #: dialect/window.blp:271 msgid "Previous Translation" msgstr "Előző fordítás" #: dialect/window.blp:277 msgid "Next Translation" msgstr "Következő fordítás" #: dialect/window.blp:284 msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: dialect/window.blp:385 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: dialect/window.blp:391 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515 #: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22 msgid "Listen" msgstr "Meghallgatás" #: dialect/window.blp:418 msgid "Translate" msgstr "Fordítás" #: dialect/window.blp:489 msgid "Translating…" msgstr "Fordítás…" #: dialect/window.blp:494 msgid "Could not Translate the Text" msgstr "A szöveg nem fordítható le" #: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: dialect/window.blp:509 msgid "Suggest Translation" msgstr "Fordítás javaslata" #: dialect/window.blp:533 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: dialect/window.blp:540 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173 msgid "Failed loading the translation service" msgstr "Nem sikerült betölteni a fordítási szolgáltatást" #: dialect/window.py:404 msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "Ha a probléma továbbra is fennáll, jelentse a Dialect hibakövetőjébe." #: dialect/window.py:415 msgid "Couldn’t connect to the translation service" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a fordítási szolgáltatáshoz" #: dialect/window.py:416 msgid "We can’t connect to the server. Please check for network issues." msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati " "probléma." #: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174 #: dialect/search_provider/search_provider.in:161 msgid "API key is required to use the service" msgstr "API-kulcs szükséges a szolgáltatás használatához" #: dialect/window.py:438 msgid "Please set an API key in the preferences." msgstr "Állítson be egy API-kulcsot a beállításokban." #: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166 #: dialect/search_provider/search_provider.in:159 msgid "The provided API key is invalid" msgstr "A megadott API-kulcs érvénytelen" #: dialect/window.py:443 msgid "Please set a valid API key in the preferences." msgstr "Állítson be egy érvényes API-kulcsot a beállításokban." #: dialect/window.py:446 msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences." msgstr "" "Állítson be egy érvényes API-kulcsot, vagy távolítsa el az API-kulcsot a " "beállításokban." #: dialect/window.py:471 msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a szövegfelolvasó szolgáltatást. Megpróbálja újra?" #: dialect/window.py:472 msgid "Failed loading the text-to-speech service" msgstr "Nem sikerült betölteni a szövegfelolvasó szolgáltatást" #: dialect/window.py:474 msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a szövegfelolvasó szolgáltatást, ellenőrizze a " "hálózati hibákat" #: dialect/window.py:766 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Vágólapra másolva" #: dialect/window.py:791 msgid "New translation has been suggested!" msgstr "Új fordítás lett javasolva!" #: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799 msgid "Suggestion failed." msgstr "Nem sikerült a javaslat." #: dialect/window.py:894 msgid "Text-to-Speech failed" msgstr "Nem sikerült a szövegfelolvasó" #: dialect/window.py:898 msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues" msgstr "Nem sikerült a szövegfelolvasó, ellenőrizze a hálózati hibákat" #: dialect/window.py:907 msgid "Text-to-Speech failed. Retry?" msgstr "Nem sikerült a szövegfelolvasó. Megpróbálja újra?" #: dialect/window.py:1002 msgid "{} characters limit reached!" msgstr "{} karakteres korlát elérve!" #: dialect/window.py:1123 msgid "Did you mean: " msgstr "Erre gondolhatott: " #: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157 msgid "Translation failed, check for network issues" msgstr "Nem sikerült a fordítás, ellenőrizze a hálózati hibákat" #: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163 msgid "Translation failed" msgstr "Nem sikerült a fordítás" #: dialect/widgets/lang_selector.blp:47 msgid "Search Languages…" msgstr "Nyelvek keresése…" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12 msgid "Provider Preferences" msgstr "Szolgáltatói beállítások" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21 msgid "Instance URL" msgstr "Példány URL-címe" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22 msgid "Enter an Instance URL for the Provider." msgstr "Adja meg a szolgáltató példány URL-címét." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32 #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62 msgid "Reset to Default" msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52 msgid "API Key" msgstr "API-kulcs" #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53 msgid "Enter an API Key for the Provider." msgstr "Adja meg a szolgáltató API-kulcsát." #: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83 msgid "Character Usage" msgstr "Karakterhasználat" #: dialect/widgets/speech_button.py:28 msgid "Cancel Audio" msgstr "Hang leállítása" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20 msgid "Follow System Style" msgstr "A rendszertéma használata" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35 msgid "Light Style" msgstr "Világos téma" #: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50 msgid "Dark Style" msgstr "Sötét téma" #: dialect/search_provider/search_provider.in:189 msgid "Translate “{text}” with {provider_name}" msgstr "„{text}” fordítása a(z) {provider_name} szolgáltatóval" #: dialect/search_provider/search_provider.in:240 msgid "Copy translation to clipboard" msgstr "Fordítás másolása a vágólapra" #~ msgid "A network issue has occurred. Retry?" #~ msgstr "Hálózati probléma történt. Újrapróbálja?" #~ msgid "A network issue has occurred. Please try again." #~ msgstr "Hálózati probléma történt. Próbálja újra." #~ msgid "translate;translation;" #~ msgstr "fordítás;" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "afrikaans" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "albán" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "amhara" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "arab" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "örmény" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "azerbajdzsáni" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "baszk" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "belarusz" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "bangla" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "bosnyák" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "bolgár" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "katalán" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "szebuano" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "nyandzsa" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "kínai" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "egyszerűsített kínai" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "hagyományos kínai" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "korzikai" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "horvát" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "cseh" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "dán" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "holland" #~ msgid "English" #~ msgstr "angol" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "eszperantó" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "észt" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "tagalog" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "finn" #~ msgid "French" #~ msgstr "francia" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "nyugati fríz" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "gallego" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "grúz" #~ msgid "German" #~ msgstr "német" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "görög" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "gudzsaráti" #~ msgid "Haitian Creole" #~ msgstr "haiti kreol" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "hausza" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "hawaii" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "héber" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "hindi" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "hmong" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "magyar" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "izlandi" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "igbó" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indonéz" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "ír" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "olasz" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "japán" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "jávai" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "kannada" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "kazah" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "khmer" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "kinyarvanda" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "koreai" #~ msgid "Kurdish (Kurmanji)" #~ msgstr "kurd" #~ msgid "Kyrgyz" #~ msgstr "kirgiz" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "lao" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "latin" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "lett" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "litván" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "luxemburgi" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "macedón" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "malgas" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "maláj" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "malajálam" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "máltai" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "maori" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "maráthi" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "mongol" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "burmai" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "nepáli" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "norvég" #~ msgid "Odia (Oriya)" #~ msgstr "odia" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "pastu" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "perzsa" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "lengyel" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "portugál" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "pandzsábi" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "román" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "orosz" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "szamoai" #~ msgid "Scots Gaelic" #~ msgstr "skóciai kelta" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "szerb" #~ msgid "Sesotho" #~ msgstr "déli szeszotó" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "sona" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "szindhi" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "szingaléz" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "szlovák" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "szlovén" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "szomáli" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "spanyol" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "szundanéz" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "szuahéli" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "svéd" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "tadzsik" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "tamil" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "tatár" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "telugu" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "thai" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "török" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "türkmén" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ukrán" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "urdu" #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "ujgur" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "üzbég" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "vietnámi" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "walesi" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "xhosza" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "jiddis" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "joruba" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "zulu" #~ msgid "GitHub page" #~ msgstr "GitHub-oldal" #~ msgid "Translator Instance" #~ msgstr "Fordító példány" #~ msgid "Enter a translation service URL." #~ msgstr "Adja meg a fordítási szolgáltatás URL-jét." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Szerkesztés" #~ msgid "Use Google for TTS." #~ msgstr "Google használata a szöveg hanggá alakításához." #~ msgid "Switch languages" #~ msgstr "Nyelvek felcserélése" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} instance" #~ msgstr "Nem érvényes {backend} példány" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} API key" #~ msgstr "Nem érvényes {backend} API-kulcs" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or " #~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists." #~ msgstr "" #~ "A(z) „{url}” betöltése nem sikerült, ellenőrizze, hogy a példány címe " #~ "helyes-e, vagy ha a probléma továbbra is fennáll, jelentse a Dialect " #~ "hibakövetőjébe." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "We can’t connect to the {service} instance \"{url}\".\n" #~ " Please check for network issues or if the address is correct." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült kapcsolódni a(z) „{url}” címen lévő {service}-példányhoz.\n" #~ "Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma, és hogy a cím helyes-e." #~ msgid "" #~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off " #~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in " #~ "the GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Az API-val történő visszaélés csökkentése miatt, a Nyelvjárásban lévő " #~ "GNOME keresésszolgáltató kikapcsolása kerül, ha az élő fordítás be van " #~ "kapcsolva. Győződjön meg róla, hogy a keresésszolgáltató a GNOME " #~ "Beállításokban is be van kapcsolva." #~ msgid "No network connection detected." #~ msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "A Dialect egy GNOME-os keresésszolgáltatóval rendelkezik. Az Élő " #~ "fordítások be- vagy kikapcsolása a GNOME-os keresésszolgáltatót is be- " #~ "vagy kikapcsolja. Ez csökkenti az API-val való visszaélés lehetőségét. " #~ "Győződjön meg arról, hogy a funkció engedélyezett a GNOME Beállításokban." #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Fordítás folyamatban…" #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "Text translation up to 5000 chars" #~ msgstr "Szövegfordítás legfeljebb 5000 karakterig" #~ msgid "History" #~ msgstr "Előzmények"