# Croatian translation for dialect # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Milo Ivir , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-11 19:32+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-01 10:32+0000\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Prevodi između jezika" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "prevedi;prijevod;prevođenje;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Program za prevođenje za GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funkcije:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Prevođenje zasnovano na neslužbenom API-ju za Google Prevoditelj" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Prevođenje zasnovano na LibreTranslate API-ju, dozvoljava upotrebu bilo " "kojeg primjerka koji je dostupan na internetu" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Tekst u govor" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Povijest prevođenja" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Automatsko prepoznavanje jezika" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Gumbovi međuspremnika" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Autori programa Dialect" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Autorska prava 2020. – 2021., autori programa Dialect" #: data/resources/about.ui:14 msgid "GitHub page" msgstr "GitHub stranica" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Milo Ivir , 2021." #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Pokaži izgovor" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovni prečaci" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "O programu Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Tamni modus" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Prevođenje uživo" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" "Upozorenje: Tvoja će se IP adresa možda zabraniti zbog zlouporabe API-ja." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Prečac prevođenja" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Neodabrana opcija koristit će se za prekid retka." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Standardno na automatski" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Koristi „Automatski” kao standardni jezik" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Prevoditelj" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Odaberi iz dostupnih usluga prevođenja." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Primjerak prevoditelja" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Upiši URL-adresu usluge prevođenja." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Vrati na standardno" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Tekst u govor" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "Koristi Google za „tekst u govor”." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Usluga pretraživanja" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" "Da bi se smanjila zlouporaba API-ja, u Dialectu se GNOME tražilica " "isključuje kad je prijevod uživo. Provjeri je li tražilica uključena i u " "postavkama GNOME-a." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Translator" msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Prevoditelj" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Prevedi" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Zamijeni jezike" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Next translation" msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Sljedeći prijevod" #: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Show Pronunciation" msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Pokaži izgovor" #: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Text-to-Speech" msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Tekst u govor" #: data/resources/shortcuts-window.ui:58 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Next translation" msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Sljedeći prijevod" #: data/resources/shortcuts-window.ui:74 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:78 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #, fuzzy #| msgid "Translation history" msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Povijest prevođenja" #: data/resources/shortcuts-window.ui:94 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Opće" #: data/resources/shortcuts-window.ui:98 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Tipkovni prečaci" #: data/resources/shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Zatvori program" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje …" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Could not load the translator service" msgstr "Neuspjelo učitavanje usluge prevođenja" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Otvori postavke" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 msgid "Switch languages" msgstr "Zamijeni jezike" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Prethodni prijevod" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Sljedeći prijevod" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Izbriši" #: data/resources/window.ui:470 msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 msgid "Listen" msgstr "Slušaj" #: data/resources/window.ui:494 msgid "Translate" msgstr "Prevedi" #: data/resources/window.ui:605 msgid "Translating…" msgstr "Prevođenje …" #: data/resources/window.ui:613 msgid "Could not translate the text" msgstr "Neuspjelo prevođenje teksta" #: data/resources/window.ui:639 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: data/resources/window.ui:820 msgid "No network connection detected." msgstr "Nedostaje internetska veza." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Nije ispravni {backend} primjerak" #: dialect/window.py:232 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Problem s internetskom vezom. Ponovo pokušati?" #: dialect/window.py:236 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Problem s internetskom vezom.\n" "Pokušaj ponovo." #: dialect/window.py:492 dialect/window.py:496 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: dialect/window.py:768 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Dostignuto je ograničenje od 5.000 znakova!" #: dialect/window.py:870 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Prevođenje neuspjelo.\n" "Provjeri internetsku vezu." #: dialect/window.py:886 msgid "Did you mean: " msgstr "Možda misliš: " #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Koristi Googleovu funkciju za tekst u govor." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Dialect ima GNOME uslugu pretraživanja. Aktiviranjem ili deaktiviranjem " #~ "funkcije „Prevođenje uživo” na ovom mjestu također će aktivirati ili " #~ "deaktivirati GNOME uslugu pretraživanja. Time se smanjuje mogućnost " #~ "zlouporabe API-ja. Također provjeri je li funkcija aktivirana u " #~ "postavkama GNOME-a." #~ msgid "Failed loading translator backend" #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje pozadinskog sustava za prevođenje" #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Prevođenje u tijeku …" #~ msgid "Translation seems to have failed" #~ msgstr "Čini se da prevođenje nije uspjelo"