# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 11:33+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-08 15:31+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Traduïu entre diverses llengües" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "tradueix;traducció;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Una aplicació de traducció per al GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funcionalitats:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Traducció basada en l’API del LibreTranslate, que us permet utilitzar " "qualsevol instal·lació disponible a la xarxa" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Text a veu" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Historial de traduccions" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Detecció automàtica de la llengua" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Botons del porta-retalls" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Els autors del Dialect" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Drets d’autor © 2020-2021 dels autors del Dialect" #: data/resources/about.ui:14 msgid "GitHub page" msgstr "Pàgina al GitHub" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Adolfo Jayme Barrientos , 2021" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostra la pronúncia" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Quant al Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Aspecte" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Mode fosc" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Traducció en temps real" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Avís: potser que us bloquin l’adreça IP per abusar de l’API." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Drecera de traducció" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "L’opció no seleccionada s’utilitzarà per al salt de línia." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Automàtic per defecte" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Instal·lació del traductor" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Introduïu l’URL d’un servei de traducció." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Reinicialitza als valors per defecte" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Desa" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Text a veu" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "Fes servir el TTS de Google." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Proveïdor de cerques" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" "Per a reduir l’abús de l’API, el proveïdor de cerques del GNOME del Dialect " "es desactiva quan s’utilitza la traducció en temps real. Assegureu-vos que " "el proveïdor s’hagi activat també als Paràmetres del GNOME." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Translator" msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Tradueix" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Canvia de llengua" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Next translation" msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Traducció següent" #: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Show Pronunciation" msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostra la pronúncia" #: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Text-to-Speech" msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Text a veu" #: data/resources/shortcuts-window.ui:58 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Next translation" msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Traducció següent" #: data/resources/shortcuts-window.ui:74 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:78 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #, fuzzy #| msgid "Translation history" msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Historial de traduccions" #: data/resources/shortcuts-window.ui:94 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/shortcuts-window.ui:98 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: data/resources/shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Surt" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading…" msgstr "S’està carregant…" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Could not load the translator service" msgstr "No s’ha pogut carregar el servei de traducció" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Torna a provar" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Obre les preferències" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 msgid "Switch languages" msgstr "Canvia de llengua" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Traducció anterior" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Traducció següent" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: data/resources/window.ui:470 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 msgid "Listen" msgstr "Escolta" #: data/resources/window.ui:494 msgid "Translate" msgstr "Tradueix" #: data/resources/window.ui:605 msgid "Translating…" msgstr "S’està traduint…" #: data/resources/window.ui:613 msgid "Could not translate the text" msgstr "No s’ha pogut traduir el text" #: data/resources/window.ui:639 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: data/resources/window.ui:820 msgid "No network connection detected." msgstr "No s’ha detectat cap connexió de xarxa." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "S’ha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "S’ha produït un problema amb la xarxa.\n" "Torneu a intentar-ho." #: dialect/window.py:489 dialect/window.py:493 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: dialect/window.py:765 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "S’ha assolit el límit de 5000 caràcters." #: dialect/window.py:866 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Ha fallat la traducció.\n" "Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa." #: dialect/window.py:882 msgid "Did you mean: " msgstr "Volíeu dir: " #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o " #~ "desactiveu la traducció en temps real aquí, també s’activarà o " #~ "desactivarà el proveïdor. Això té la finalitat d’evitar abusos de l’API. " #~ "Reviseu també que aquesta funció estigui activada als paràmetres del " #~ "GNOME." #~ msgid "Failed loading translator backend" #~ msgstr "No s’ha pogut carregar el motor de traducció" #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Traducció en curs…" #~ msgid "Translation seems to have failed" #~ msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"