# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Bedirhan Tuhana GAYRETLİ , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-17 18:09+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Diller arasında çevir" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "translate;translation;çevir;çeviri;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "GNOME için çeviri uygulaması." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Özellikler:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Resmi olmayan bir Google Translate API'si tabanlı çeviri" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "LibreTranslate API tabanlı çeviri, herhangi bir çevrim içi örneği " "kullanmanıza izin verir" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Metinden sese" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Çeviri geçmişi" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Otomatik dil algılama" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Pano düğmeleri" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Dialect Yaratıcıları" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Telif Hakkı 2020–⁠2021 Dialect Yaratıcıları" #: data/resources/about.ui:14 msgid "GitHub page" msgstr "GitHub sayfası" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bedirhan Tuhana GAYRETLİ \n" "Oğuz Ersen" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Telaffuzunu Göster" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Dialect Hakkında" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Koyu Mod" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Canlı Çeviri" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Uyarı: IP adresiniz kötüye kullanım sebebiyle yasaklanabilir." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Çeviri Kısayolu" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Seçili olmayan seçim satır sonu için kullanılacaktır." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Varsayılan Olarak Otomatik" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Varsayılan dil olarak \"Otomatik\" kullan" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Çevirmen" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Kullanılabilir çeviri hizmetleri arasından seçim yapın." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Çevirmen Örneği" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Bir çeviri hizmeti URL'si girin." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Varsayılana sıfırla" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Metinden Sese" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "Metinden Sese için Google kullan." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Arama Sağlayıcısı" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" "API kötüye kullanımını azaltmak için, Canlı çeviri açıkken Dialect'teki " "GNOME arama sağlayıcısı kapatılır. Arama sağlayıcısının GNOME ayarlarında da " "açık olduğundan emin olun." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Çevirmen" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Çevir" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Dili Değiştir" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Kaynak metni temizle" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Çeviriyi kopyala" #: data/resources/shortcuts-window.ui:45 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Telaffuzunu Göster" #: data/resources/shortcuts-window.ui:54 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Metinden Sese" #: data/resources/shortcuts-window.ui:58 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Kaynak metni dinle" #: data/resources/shortcuts-window.ui:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Çeviriyi dinle" #: data/resources/shortcuts-window.ui:74 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Gezinme" #: data/resources/shortcuts-window.ui:78 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Geçmişte geri git" #: data/resources/shortcuts-window.ui:85 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Geçmişte ileri git" #: data/resources/shortcuts-window.ui:94 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Genel" #: data/resources/shortcuts-window.ui:98 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: data/resources/shortcuts-window.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" #: data/resources/shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Could not load the translator service" msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Yeniden dene" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Tercihleri aç" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 msgid "Switch languages" msgstr "Dili değiştir" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Önceki çeviri" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Sonraki çeviri" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: data/resources/window.ui:470 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 msgid "Listen" msgstr "Dinle" #: data/resources/window.ui:494 msgid "Translate" msgstr "Çevir" #: data/resources/window.ui:605 msgid "Translating…" msgstr "Çevriliyor…" #: data/resources/window.ui:613 msgid "Could not translate the text" msgstr "Metin çevrilemedi" #: data/resources/window.ui:639 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: data/resources/window.ui:820 msgid "No network connection detected." msgstr "Ağ bağlantısı algılanmadı." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Geçerli bir {backend} örneği değil" #: dialect/window.py:234 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Ağ sorunu oluştu. Yeniden denensin mi?" #: dialect/window.py:238 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Ağ sorunu oluştu.\n" "Lütfen tekrar deneyin." #: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: dialect/window.py:775 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "5000 karakter sınırına ulaşıldı!" #: dialect/window.py:877 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Çeviri başarısız oldu.\n" "Lütfen ağ sorunlarını denetleyin." #: dialect/window.py:893 msgid "Did you mean: " msgstr "Bunu mu demek istediniz: " #: dialect/translators/__init__.py:26 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaanca" #: dialect/translators/__init__.py:27 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: dialect/translators/__init__.py:28 msgid "Amharic" msgstr "Amharca" #: dialect/translators/__init__.py:29 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: dialect/translators/__init__.py:30 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: dialect/translators/__init__.py:31 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaycan dili" #: dialect/translators/__init__.py:32 msgid "Basque" msgstr "Baskça" #: dialect/translators/__init__.py:33 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: dialect/translators/__init__.py:34 msgid "Bengali" msgstr "Bengalce" #: dialect/translators/__init__.py:35 msgid "Bosnian" msgstr "Boşnakça" #: dialect/translators/__init__.py:36 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: dialect/translators/__init__.py:37 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: dialect/translators/__init__.py:38 msgid "Cebuano" msgstr "Sebuano dili" #: dialect/translators/__init__.py:39 msgid "Chichewa" msgstr "Nyanja" #: dialect/translators/__init__.py:40 msgid "Chinese" msgstr "Çince" #: dialect/translators/__init__.py:41 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #: dialect/translators/__init__.py:42 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Geleneksel Çince" #: dialect/translators/__init__.py:43 msgid "Corsican" msgstr "Korsikaca" #: dialect/translators/__init__.py:44 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: dialect/translators/__init__.py:45 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: dialect/translators/__init__.py:46 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: dialect/translators/__init__.py:47 msgid "Dutch" msgstr "Felemenkçe" #: dialect/translators/__init__.py:48 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: dialect/translators/__init__.py:49 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: dialect/translators/__init__.py:50 msgid "Estonian" msgstr "Estonca" #: dialect/translators/__init__.py:51 msgid "Filipino" msgstr "Tagalogca" #: dialect/translators/__init__.py:52 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: dialect/translators/__init__.py:53 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: dialect/translators/__init__.py:54 msgid "Frisian" msgstr "Batı Frizcesi" #: dialect/translators/__init__.py:55 msgid "Galician" msgstr "Galiçyaca" #: dialect/translators/__init__.py:56 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: dialect/translators/__init__.py:57 msgid "German" msgstr "Almanca" #: dialect/translators/__init__.py:58 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: dialect/translators/__init__.py:59 msgid "Gujarati" msgstr "Güceratça" #: dialect/translators/__init__.py:60 msgid "Haitian Creole" msgstr "Haiti Kreyolu" #: dialect/translators/__init__.py:61 msgid "Hausa" msgstr "Hausa dili" #: dialect/translators/__init__.py:62 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaii dili" #: dialect/translators/__init__.py:63 dialect/translators/__init__.py:64 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: dialect/translators/__init__.py:65 msgid "Hindi" msgstr "Hintçe" #: dialect/translators/__init__.py:66 msgid "Hmong" msgstr "Hmong" #: dialect/translators/__init__.py:67 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: dialect/translators/__init__.py:68 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: dialect/translators/__init__.py:69 msgid "Igbo" msgstr "İbo dili" #: dialect/translators/__init__.py:70 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezce" #: dialect/translators/__init__.py:71 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" #: dialect/translators/__init__.py:72 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: dialect/translators/__init__.py:73 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: dialect/translators/__init__.py:74 msgid "Javanese" msgstr "Cava Dili" #: dialect/translators/__init__.py:75 msgid "Kannada" msgstr "Kannada dili" #: dialect/translators/__init__.py:76 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakça" #: dialect/translators/__init__.py:77 msgid "Khmer" msgstr "Khmer dili" #: dialect/translators/__init__.py:78 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: dialect/translators/__init__.py:79 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: dialect/translators/__init__.py:80 msgid "Kurdish (Kurmanji)" msgstr "Kürtçe" #: dialect/translators/__init__.py:81 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kırgızca" #: dialect/translators/__init__.py:82 msgid "Lao" msgstr "Lao dili" #: dialect/translators/__init__.py:83 msgid "Latin" msgstr "Latince" #: dialect/translators/__init__.py:84 msgid "Latvian" msgstr "Letonca" #: dialect/translators/__init__.py:85 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanca" #: dialect/translators/__init__.py:86 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lüksemburgca" #: dialect/translators/__init__.py:87 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: dialect/translators/__init__.py:88 msgid "Malagasy" msgstr "Malgaşça" #: dialect/translators/__init__.py:89 msgid "Malay" msgstr "Malayca" #: dialect/translators/__init__.py:90 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam dili" #: dialect/translators/__init__.py:91 msgid "Maltese" msgstr "Maltaca" #: dialect/translators/__init__.py:92 msgid "Maori" msgstr "Maori dili" #: dialect/translators/__init__.py:93 msgid "Marathi" msgstr "Marathi dili" #: dialect/translators/__init__.py:94 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #: dialect/translators/__init__.py:95 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Birman dili" #: dialect/translators/__init__.py:96 msgid "Nepali" msgstr "Nepalce" #: dialect/translators/__init__.py:97 msgid "Norwegian" msgstr "Norveççe" #: dialect/translators/__init__.py:98 msgid "Odia (Oriya)" msgstr "Oriya dili" #: dialect/translators/__init__.py:99 msgid "Pashto" msgstr "Peştuca" #: dialect/translators/__init__.py:100 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: dialect/translators/__init__.py:101 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: dialect/translators/__init__.py:102 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: dialect/translators/__init__.py:103 msgid "Punjabi" msgstr "Pencapça" #: dialect/translators/__init__.py:104 msgid "Romanian" msgstr "Rumence" #: dialect/translators/__init__.py:105 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: dialect/translators/__init__.py:106 msgid "Samoan" msgstr "Samoa dili" #: dialect/translators/__init__.py:107 msgid "Scots Gaelic" msgstr "İskoç Gaelcesi" #: dialect/translators/__init__.py:108 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: dialect/translators/__init__.py:109 msgid "Sesotho" msgstr "Güney Sotho dili" #: dialect/translators/__init__.py:110 msgid "Shona" msgstr "Şona dili" #: dialect/translators/__init__.py:111 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi dili" #: dialect/translators/__init__.py:112 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhali dili" #: dialect/translators/__init__.py:113 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: dialect/translators/__init__.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: dialect/translators/__init__.py:115 msgid "Somali" msgstr "Somalice" #: dialect/translators/__init__.py:116 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: dialect/translators/__init__.py:117 msgid "Sundanese" msgstr "Sunda dili" #: dialect/translators/__init__.py:118 msgid "Swahili" msgstr "Svahili dili" #: dialect/translators/__init__.py:119 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: dialect/translators/__init__.py:120 msgid "Tajik" msgstr "Tacikçe" #: dialect/translators/__init__.py:121 msgid "Tamil" msgstr "Tamilce" #: dialect/translators/__init__.py:122 msgid "Tatar" msgstr "Tatarca" #: dialect/translators/__init__.py:123 msgid "Telugu" msgstr "Telugu dili" #: dialect/translators/__init__.py:124 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: dialect/translators/__init__.py:125 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: dialect/translators/__init__.py:126 msgid "Turkmen" msgstr "Türkmence" #: dialect/translators/__init__.py:127 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: dialect/translators/__init__.py:128 msgid "Urdu" msgstr "Urduca" #: dialect/translators/__init__.py:129 msgid "Uyghur" msgstr "Uygurca" #: dialect/translators/__init__.py:130 msgid "Uzbek" msgstr "Özbekçe" #: dialect/translators/__init__.py:131 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: dialect/translators/__init__.py:132 msgid "Welsh" msgstr "Galce" #: dialect/translators/__init__.py:133 msgid "Xhosa" msgstr "Zosa dili" #: dialect/translators/__init__.py:134 msgid "Yiddish" msgstr "Yidiş" #: dialect/translators/__init__.py:135 msgid "Yoruba" msgstr "Yorubaca" #: dialect/translators/__init__.py:136 msgid "Zulu" msgstr "Zuluca" #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Metinden Sese işlevi için Google kullanın." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Dialect'in bir GNOME Arama Sağlayıcısı vardır. Canlı Çeviri'yi burada " #~ "etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak, GNOME Arama Sağlayıcısını da " #~ "etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Bu, API kötüye kullanım " #~ "olasılığını azaltmak içindir. Ayrıca, özelliğin GNOME Ayarlarında " #~ "etkinleştirildiğinden emin olun." #~ msgid "Failed loading translator backend" #~ msgstr "Çeviri arka işlemi yüklenemedi" #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Çeviri devam ediyor..." #~ msgid "Translation seems to have failed" #~ msgstr "Görünüşe göre çeviri başarısız oldu" #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate." #~ msgstr "GNOME için Google Çeviri tabanlı çeviri uygulaması." #~ msgid "Text translation up to 5000 chars" #~ msgstr "5000 karaktere kadar metin çevirme" #~ msgid "Added a shortcuts window" #~ msgstr "Kısayollar penceresi eklendi" #~ msgid "Added Indonesian translation" #~ msgstr "Endonezce çeviri eklendi" #~ msgid "Added Portugese (BR) translation" #~ msgstr "Portekizce (BR) çeviri eklendi" #~ msgid "Fixed several bugs" #~ msgstr "Bazı hatalar düzeltildi" #~ msgid "Added a search provider for GNOME" #~ msgstr "GNOME için arama sağlayıcısı eklendi" #~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions" #~ msgstr "\"Şunu mu demek istediniz\" için öneri desteği eklendi" #~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit" #~ msgstr "Çıkmak için Ctrl+Q kısayolu eklendi" #~ msgid "Added Hungarian translation" #~ msgstr "Macarca çeviri eklendi" #~ msgid "Added Italian translation" #~ msgstr "İtalyanca çeviri eklendi" #~ msgid "Added Persian translation" #~ msgstr "Farsça çeviri eklendi" #~ msgid "Added Russian translation" #~ msgstr "Rusça çeviri eklendi" #~ msgid "Added Turkish translation" #~ msgstr "Türkçe çeviri eklendi" #~ msgid "Fixed some issues with the icon" #~ msgstr "İkon ile ilgili sorunlar düzeltildi" #~ msgid "Made some minor UI improvements" #~ msgstr "Bazı arayüz iyileştirmeleri yapıldı" #~ msgid "Initial release." #~ msgstr "İlk sürüm." #~ msgid "History" #~ msgstr "Geçmiş"