# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Juliano de Souza Camargo , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-03 13:41-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-06 09:50+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5 #: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:71 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Traduza entre idiomas" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14 msgid "" "translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing " "Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; " msgstr "" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Uma aplicação de tradução para GNOME." #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funcionalidades:" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Translation based on Google Translate" msgstr "Tradução baseada no Google Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public " "instance" msgstr "" "Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo-lhe utilizar qualquer " "instância pública" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Translation based on Lingva Translate API" msgstr "Tradução baseada na API para Lingva Translate" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Translation based on Bing" msgstr "Tradução baseada no Bing" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Translation based on Yandex" msgstr "Tradução baseada no Yandex" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Text to speech" msgstr "Texto para voz" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Translation history" msgstr "Histórico de tradução" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23 msgid "Automatic language detection" msgstr "Deteção automática de idioma" #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Botões da área de transferência" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:33 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35 data/resources/about.blp:6 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Autores do Dialect" #: data/resources/about.blp:7 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2020–⁠2022 The Dialect Authors" msgid "Copyright 2020–⁠2023 The Dialect Authors" msgstr "Copyright 2020–⁠2022 Autores do Dialect" #. Translators: Replace me with your names. #: data/resources/about.blp:15 msgid "translator-credits" msgstr "" "Juliano de Souza Camargo \n" "Hugo Carvalho " #: data/resources/lang-selector.blp:47 msgid "Search Languages…" msgstr "Pesquisar idiomas…" #: data/resources/preferences.ui:8 msgid "Providers" msgstr "Serviços de tradução" #: data/resources/preferences.ui:11 msgid "Translator" msgstr "Tradutor" #: data/resources/preferences.ui:12 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Escolha entre os serviços de tradução disponíveis." #: data/resources/preferences.ui:43 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Texto para voz" #: data/resources/preferences.ui:44 msgid "Choose from the available TTS services." msgstr "Escolha entre os serviços TTS disponíveis." #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: data/resources/preferences.ui:80 msgid "Live Translation" msgstr "Tradução em direto" #: data/resources/preferences.ui:81 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Aviso: o seu endereço IP pode ser banido devido ao abuso da API." #: data/resources/preferences.ui:87 msgid "Show Translations in Desktop Search" msgstr "Mostrar traduções na pesquisa do ambiente de trabalho" #: data/resources/preferences.ui:88 msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service" msgstr "" "Atenção: todas as pesquisas na área de trabalho serão enviadas ao serviço de " "tradução" #: data/resources/preferences.ui:95 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Atalho para traduzir" #: data/resources/preferences.ui:96 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "A escolha não selecionada será utilizada para quebra de linha." #: data/resources/preferences.ui:114 msgid "Default to Auto" msgstr "Predefinido para automático" #: data/resources/preferences.ui:115 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Usar “automático” como idioma predefinido" #: data/resources/preferences.ui:122 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: data/resources/preferences.ui:125 msgid "Use Custom Font Size" msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:126 msgid "System font size is used otherwise." msgstr "" #: data/resources/preferences.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Default to Auto" msgid "Default Font Size" msgstr "Predefinido para automático" #: data/resources/preferences.ui:133 msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this." msgstr "" #: data/resources/provider-preferences.blp:21 msgid "Instance URL" msgstr "Exemplo de URL" #: data/resources/provider-preferences.blp:22 msgid "Enter an Instance URL for the Provider." msgstr "Introduza um exemplo de URL para o serviço de tradução." #: data/resources/provider-preferences.blp:32 #: data/resources/provider-preferences.blp:62 msgid "Reset to Default" msgstr "Repor as predefinições" #: data/resources/provider-preferences.blp:52 msgid "API Key" msgstr "Chave de API" #: data/resources/provider-preferences.blp:53 msgid "Enter an API Key for the Provider." msgstr "Introduza uma chave de API para o serviço de tradução." #: data/resources/shortcuts.blp:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Tradutor" #: data/resources/shortcuts.blp:16 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Traduzir" #: data/resources/shortcuts.blp:21 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Trocar Idiomas" #: data/resources/shortcuts.blp:26 #, fuzzy #| msgid "Change Source Language" msgctxt "shortcuts window" msgid "Select source language" msgstr "Alterar o idioma de origem" #: data/resources/shortcuts.blp:31 #, fuzzy #| msgid "Change Destination Language" msgctxt "shortcuts window" msgid "Select destination language" msgstr "Alterar o idioma de destino" #: data/resources/shortcuts.blp:36 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Texto fonte claro" #: data/resources/shortcuts.blp:41 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Copiar tradução" #: data/resources/shortcuts.blp:46 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostrar pronúncia" #: data/resources/shortcuts.blp:51 msgctxt "shortcuts window" msgid "Increase font size" msgstr "" #: data/resources/shortcuts.blp:56 msgctxt "shortcuts window" msgid "Decrease font size" msgstr "" #: data/resources/shortcuts.blp:62 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Texto para voz" #: data/resources/shortcuts.blp:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Ouvir o texto fonte" #: data/resources/shortcuts.blp:70 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Ouça a tradução" #: data/resources/shortcuts.blp:76 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: data/resources/shortcuts.blp:79 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Volte na história" #: data/resources/shortcuts.blp:84 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Avance na história" #: data/resources/shortcuts.blp:90 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Geral" #: data/resources/shortcuts.blp:93 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/resources/shortcuts.blp:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: data/resources/shortcuts.blp:103 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Sair" #: data/resources/theme-switcher.blp:20 msgid "Follow System Style" msgstr "Seguir estilo do sistema" #: data/resources/theme-switcher.blp:35 msgid "Light Style" msgstr "Estilo claro" #: data/resources/theme-switcher.blp:50 msgid "Dark Style" msgstr "Estilo escuro" #: data/resources/window.blp:15 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostrar pronúncia" #: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1136 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/resources/window.blp:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Teclas de atalho" #: data/resources/window.blp:34 msgid "About Dialect" msgstr "Acerca do Dialect" #: data/resources/window.blp:80 msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" #: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140 #: dialect/window.py:470 dialect/window.py:1120 dialect/window.py:1128 #: dialect/window.py:1144 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153 #: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229 msgid "Open Preferences" msgstr "Abrir preferências" #: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216 msgid "Remove Key and Retry" msgstr "Remover a chave e repetir" #: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582 msgid "Change Source Language" msgstr "Alterar o idioma de origem" #: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590 msgid "Switch Languages" msgstr "Trocar Idiomas" #: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598 msgid "Change Destination Language" msgstr "Alterar o idioma de destino" #: data/resources/window.blp:287 msgid "Previous Translation" msgstr "Tradução anterior" #: data/resources/window.blp:293 msgid "Next Translation" msgstr "Tradução seguinte" #: data/resources/window.blp:300 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/resources/window.blp:401 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: data/resources/window.blp:407 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531 msgid "Listen" msgstr "Ouvir" #: data/resources/window.blp:434 msgid "Translate" msgstr "Traduzir" #: data/resources/window.blp:505 msgid "Translating…" msgstr "A traduzir…" #: data/resources/window.blp:510 msgid "Could not Translate the Text" msgstr "Não foi possível traduzir o texto" #: data/resources/window.blp:517 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: data/resources/window.blp:525 msgid "Suggest Translation" msgstr "Sugerir tradução" #: data/resources/window.blp:549 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/resources/window.blp:556 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: dialect/languages.py:61 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: dialect/main.py:195 msgid "Donate" msgstr "" #: dialect/preferences.py:128 msgid "Edit Provider Settings" msgstr "Editar as definições do serviço de tradução" #: dialect/preferences.py:130 msgid "No Settings for This Provider" msgstr "Não existem definições para este serviço de tradução" #: dialect/window.py:356 msgid "The provided API key is invalid" msgstr "A chave de API fornecida é inválida" #: dialect/window.py:358 msgid "Please set a valid API key in the preferences." msgstr "Defina uma chave válida de API nas preferências." #: dialect/window.py:361 msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences." msgstr "" "Defina uma chave válida de API ou desative a chave de API nas preferências." #: dialect/window.py:377 dialect/window.py:1134 msgid "API key is required to use the service" msgstr "Uma chave de API é requerida para usar o serviço" #: dialect/window.py:378 msgid "Please set an API key in the preferences." msgstr "Defina uma chave de API nas preferências." #: dialect/window.py:391 msgid "Failed loading the translation service" msgstr "Falhou ao carregar o serviço de tradução" #: dialect/window.py:392 msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists." msgstr "Informe no registo de erros do Dialect se o problema persistir." #: dialect/window.py:401 msgid "Couldn’t connect to the translation service" msgstr "Não foi possível ligar-se ao serviço de tradução" #: dialect/window.py:402 msgid "We can’t connect to the server. Please check for network issues." msgstr "" "Não foi possível ligar-se ao servidor. Verifique se há problemas de rede." #: dialect/window.py:463 msgid "A network issue has occurred. Retry?" msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?" #: dialect/window.py:477 msgid "A network issue has occurred. Please try again." msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tente novamente." #: dialect/window.py:791 msgid "New translation has been suggested!" msgstr "Nova tradução foi sugerida!" #: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799 msgid "Suggestion failed." msgstr "A sugestão falhou." #: dialect/window.py:942 msgid "{} characters limit reached!" msgstr "Limite de {} caracteres atingido!" #: dialect/window.py:1080 msgid "Did you mean: " msgstr "Quis dizer: " #: dialect/window.py:1118 dialect/window.py:1126 msgid "Translation failed, check for network issues" msgstr "A tradução falhou, verifique se há problemas de rede" #: dialect/window.py:1142 msgid "Translation failed" msgstr "A tradução falhou" #~ msgid "translate;translation;" #~ msgstr "traduzir;tradução;" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "africâner" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "albanês" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "amárico" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "árabe" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "armênio" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "azerbaijano" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "basco" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "bielorrusso" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "bengali" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "bósnio" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "búlgaro" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "catalão" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "cebuano" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "nianja" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "chinês" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "chinês simplificado" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "chinês tradicional" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "corso" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "croata" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "tcheco" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "dinamarquês" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "holandês" #~ msgid "English" #~ msgstr "inglês" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "esperanto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "estoniano" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "tagalo" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "finlandês" #~ msgid "French" #~ msgstr "francês" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "frísio ocidental" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "galego" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "georgiano" #~ msgid "German" #~ msgstr "alemão" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "grego" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "guzerate" #~ msgid "Haitian Creole" #~ msgstr "haitiano" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "hauçá" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "havaiano" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "hebraico" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "híndi" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "hmong" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "húngaro" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "islandês" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "igbo" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indonésio" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "irlandês" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "italiano" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "japonês" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "Javanês" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "canarim" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "cazaque" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "khmer" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "quiniaruanda" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "coreano" #~ msgid "Kurdish (Kurmanji)" #~ msgstr "curdo" #~ msgid "Kyrgyz" #~ msgstr "quirguiz" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "laosiano" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "latim" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "letão" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "lituano" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "luxemburguês" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "macedônio" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "malgaxe" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "malaio" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "malaiala" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "maltês" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "maori" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "marati" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "mongol" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "birmanês" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "nepalês" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "norueguês" #~ msgid "Odia (Oriya)" #~ msgstr "oriá" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "pashto" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "persa" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "polonês" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "português" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "panjabi" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "romeno" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "russo" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "samoano" #~ msgid "Scots Gaelic" #~ msgstr "gaélico escocês" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "sérvio" #~ msgid "Sesotho" #~ msgstr "soto do sul" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "xona" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "sindi" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "cingalês" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "eslovaco" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "esloveno" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "somali" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "espanhol" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "sundanês" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "suaíli" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "sueco" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "tadjique" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "tâmil" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "tártaro" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "télugo" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "tailandês" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "turco" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "turcomeno" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ucraniano" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "urdu" #~ msgid "Uyghur" #~ msgstr "uigur" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "uzbeque" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "vietnamita" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "galês" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "xhosa" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "iídiche" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "iorubá" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "zulu" #~ msgid "GitHub page" #~ msgstr "Página no GitHub" #~ msgid "Translator Instance" #~ msgstr "Instância do tradutor" #~ msgid "Enter a translation service URL." #~ msgstr "Insira o URL do serviço de tradução." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Use Google for TTS." #~ msgstr "Utilizar o Google para o Texto Para Voz." #~ msgid "Switch languages" #~ msgstr "Inverter idiomas" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} instance" #~ msgstr "Nenhuma instância de {backend} válida" #, python-brace-format #~ msgid "Not a valid {backend} API key" #~ msgstr "Não é uma chave de API para {backend} válida" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or " #~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists." #~ msgstr "" #~ "Falha ao carregar \"{url}\", certifique-se de que o endereço da instância " #~ "está correto ou informe no registo de erros do Dialect se o problema " #~ "persistir." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "We can’t connect to the {service} instance \"{url}\".\n" #~ " Please check for network issues or if the address is correct." #~ msgstr "" #~ "Impossível ligar-se à instância do {service} \"{url}\".\n" #~ " Verifique se há problemas de rede ou se o endereço está correto." #~ msgid "" #~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off " #~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in " #~ "the GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Para reduzir o abuso da API, o provedor de busca do GNOME no Dialect é " #~ "desligado quando a tradução ao vivo também está. Garanta que o fornecedor " #~ "de pesquisa está desligado nas configurações do GNOME." #~ msgid "No network connection detected." #~ msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Usar a funcionalidade de texto para voz do Google." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "O Dialect possui um provedor de busca para GNOME. Ativar ou desativar a " #~ "tradução em direto terá o mesmo efeito sobre aquele. Isto ocorre para " #~ "reduzir a possibilidade de abuso de API. Tenha a certeza também de que a " #~ "funcionalidade esteja ativada nas definições do GNOME." #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Tradução em progresso..."