# Russian translations for dialect package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Nikita Kravets , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-28 10:33+0000\n" "Last-Translator: Чтабс \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Перевод между языками" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "перевести;перевод;translate;translation;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Переводчик для GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Особенности:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Перевод на основе неофициального API Google Переводчика" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Перевод на основе API LibreTranslate, позволяющий использовать любой " "экземпляр, доступный онлайн" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Прослушивание текста" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "История переводов" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Автоматическое определение языка" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Работа с буфером обмена" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Авторы Dialect" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Copyright 2020-2021 Авторы Dialect" #: data/resources/about.ui:14 msgid "GitHub page" msgstr "Страница GitHub" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Никита Кравец" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Показывать произношение" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "О приложении" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Тёмный режим" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Переводить по мере ввода" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" "Внимание: ваш IP может быть заблокирован\n" "из-за злоупотребления API." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш для перевода" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Невыбранный вариант будет использоваться для перевода строки." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Автоопределение по умолчанию" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Используйте \"Авто\" в качестве языка по умолчанию" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Переводчик" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Выберите один из доступных сервисов." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Экземпляр переводчика" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Введите URL-адрес службы перевода." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Сбросить" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Текст-в-речь" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "Используйте Google для TTS." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Поисковой провайдер" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" "Чтобы уменьшить злоупотребление API, поисковой провайдер GNOME в Dialect " "выключен, когда включен мгновенный перевод. Убедитесь, что поисковой " "провайдер также включён в настройках GNOME." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Общие" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Перевести" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Переключить языки" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Выход" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Could not load the translator service" msgstr "Не удалось загрузить службу переводчика" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Открыть параметры" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727 msgid "Switch languages" msgstr "Обратный перевод" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Предыдущий перевод" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Следующий перевод" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: data/resources/window.ui:469 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623 msgid "Listen" msgstr "Прослушать" #: data/resources/window.ui:493 msgid "Translate" msgstr "Перевести" #: data/resources/window.ui:604 msgid "Translating…" msgstr "Перевод…" #: data/resources/window.ui:612 msgid "Could not translate the text" msgstr "Не удалось перевести текст" #: data/resources/window.ui:638 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: data/resources/window.ui:819 msgid "No network connection detected." msgstr "Сетевое соединение не обнаружено." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Недействительный экземпляр {backend}" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Возникла проблема с соединением. Повторить?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Возникла проблема с соединением.\n" "Пожалуйста, повторите попытку." #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505 msgid "Auto" msgstr "Определить язык" #: dialect/window.py:778 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Достигнут лимит в 5000 символов!" #: dialect/window.py:870 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Не удалось перевести текст.\n" "Пожалуйста, проверьте соединение." #: dialect/window.py:886 msgid "Did you mean: " msgstr "Возможно, вы имели в виду: " #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "Использовать Google для синтеза речи." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "Dialect имеет функцию перевода в поиске GNOME. Включение или отключение " #~ "перевода по мере ввода здесь также включает или отключает провайдер " #~ "поиска. Это сделано для уменьшения возможности злоупотребления API. Также " #~ "убедитесь, что эта функция включена в настройках GNOME." #~ msgid "Failed loading translator backend" #~ msgstr "Ошибка загрузки переводчика" #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "Перевод в процессе..." #~ msgid "Translation seems to have failed" #~ msgstr "Похоже, текст не удалось перевести" #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate." #~ msgstr "Переводчик для GNOME, основанный на Google Переводчике." #~ msgid "Text translation up to 5000 chars" #~ msgstr "Перевод текста длиной до 5000 символов" #, fuzzy #~ msgid "Added Indonesian translation" #~ msgstr "Предыдущий перевод" #, fuzzy #~ msgid "Added Portugese (BR) translation" #~ msgstr "Предыдущий перевод" #, fuzzy #~ msgid "Added Hungarian translation" #~ msgstr "Следующий перевод" #, fuzzy #~ msgid "Added Italian translation" #~ msgstr "Следующий перевод" #, fuzzy #~ msgid "Added Persian translation" #~ msgstr "Предыдущий перевод" #, fuzzy #~ msgid "Added Russian translation" #~ msgstr "Предыдущий перевод" #, fuzzy #~ msgid "Added Turkish translation" #~ msgstr "Предыдущий перевод"