# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # ALBANO BATTISTELLA , 2020,2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n" "Last-Translator: J. Lavoie \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Traduci tra le lingue" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "tradurre;traduzione;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Un'app di traduzione per GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Caratteristiche:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Traduzione basata su un'API non ufficiale per Google Translate" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Traduzione basata sull'API LibreTranslate, che ti consente di utilizzare " "qualsiasi istanza disponibile online" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Sintesi vocale" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Cronologia traduzione" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Rilevamento automatico della lingua" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Pulsanti degli appunti" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Gli autori di Dialect" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" msgstr "Copyright 2020-2021 Gli autori di Dialect" #: data/resources/about.ui:14 msgid "Github page" msgstr "Pagina GitHub" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Albano Battistella" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Mostra pronuncia" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da Tastiera" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Informazioni su Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Modalità Scura" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Traduzione dal vivo" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" "Attenzione: il tuo indirizzo IP potrebbe essere bandito per abuso di API." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Scorciatoia di Traduzione" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "Unselected choice will be used for line break." msgstr "" "La scelta non selezionata verrà utilizzata per l'interruzione di linea." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Automatico Predefinito" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" msgstr "Usa \"Automatico\" come lingua predefinita ad ogni avvio" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Albano Battistella" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Scegli tra i servizi di traduzione disponibili." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Istanza del traduttore" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Specify URL of translation service." msgstr "Specifica l'URL del servizio di traduzione." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Salva" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text to Speech" msgstr "Sintesi Vocale" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgstr "Utilizza la funzionalità di sintesi vocale di Google." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Cerca Provider" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "enabled in GNOME Settings." msgstr "" "Dialect ha un provider di ricerca GNOME. Abilitare o disabilitare la " "traduzione dal vivo qui abiliterà o disabiliterà anche il provider di " "ricerca GNOME. Questo è per ridurre la possibilità di abuso di API. " "Assicurati inoltre che la funzione sia abilitato nelle impostazioni di GNOME." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Generale" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Traduci" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Esci" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." #: data/resources/window.ui:83 msgid "Failed loading translator backend" msgstr "Impossibile caricare il backend del traduttore" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Apri preferenze" #: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 msgid "Switch languages" msgstr "Cambia lingua" #: data/resources/window.ui:273 msgid "Previous translation" msgstr "Traduzione precedente" #: data/resources/window.ui:292 msgid "Next translation" msgstr "Prossima traduzione" #: data/resources/window.ui:453 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: data/resources/window.ui:468 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 msgid "Listen" msgstr "Ascolta" #: data/resources/window.ui:492 msgid "Translate" msgstr "Traduci" #: data/resources/window.ui:603 msgid "Translation in progress..." msgstr "Traduzione in corso..." #: data/resources/window.ui:611 msgid "Translation seems to have failed" msgstr "La traduzione sembra essere fallita" #: data/resources/window.ui:637 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: data/resources/window.ui:817 msgid "No network connection detected." msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Non è un'istanza {backend} valida" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Si è verificato un problema di rete. Riprovare?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Si è verificato un problema di rete.\n" "Per favore riprova." #: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: dialect/window.py:784 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Limite di 5000 caratteri raggiunto!" #: dialect/window.py:876 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Traduzione non riuscita.\n" "Verifica la presenza di problemi di rete." #: dialect/window.py:892 msgid "Did you mean: " msgstr "Forse cercavi: " #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate." #~ msgstr "Un'app di traduzione per GNOME basata su Google Translate." #~ msgid "Text translation up to 5000 chars" #~ msgstr "Traduzione del testo fino a 5000 caratteri" #~ msgid "Added a shortcuts window" #~ msgstr "Aggiunta una finestra di scorciatoie" #~ msgid "Added Indonesian translation" #~ msgstr "Aggiunta la traduzione indonesiana" #~ msgid "Added Portugese (BR) translation" #~ msgstr "Aggiunta traduzione in Portoghese (BR)" #~ msgid "Fixed several bugs" #~ msgstr "Risolti diversi bug" #~ msgid "Added a search provider for GNOME" #~ msgstr "Aggiunto un provider di ricerca per GNOME" #~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions" #~ msgstr "Aggiunto supporto per i suggerimenti di \"Forse cercavi\"" #~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit" #~ msgstr "Aggiunta una scorciatoia Ctrl + Q per uscire" #~ msgid "Added Hungarian translation" #~ msgstr "Aggiunta traduzione in Ungherese" #~ msgid "Added Italian translation" #~ msgstr "Aggiunta traduzione in Italiano" #~ msgid "Added Persian translation" #~ msgstr "Aggiunta traduzione in Persiano" #~ msgid "Added Russian translation" #~ msgstr "Aggiunta traduzione in Russo" #~ msgid "Added Turkish translation" #~ msgstr "Aggiunta traduzione in Turco" #~ msgid "Fixed some issues with the icon" #~ msgstr "Risolti alcuni problemi con l'icona" #~ msgid "Made some minor UI improvements" #~ msgstr "" #~ "Sono stati apportati alcuni miglioramenti minori all'interfaccia utente" #~ msgid "Initial release." #~ msgstr "Versione iniziale." #~ msgid "History" #~ msgstr "Cronologia"