# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:15+0000\n" "Last-Translator: Swann Fournial \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Traduire entre les langues" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "traduire;traduction;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Une application de traduction pour GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Traduction basée sur une API non officielle pour Google Traduction" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Traduction basée sur l'API LibreTranslate, vous permettant d'utiliser " "n'importe quelle instance disponible en ligne" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Synthèse vocale" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Historique de traduction" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Détection automatique de la langue" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Boutons du presse-papier" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Les auteurs de Dialect" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" msgstr "Copyright 2020-2021 Les auteurs de Dialect" #: data/resources/about.ui:14 msgid "Github page" msgstr "Page GitHub" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Swann Fournial" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Afficher la prononciation" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "À propos de Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Mode sombre" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Traduction simultanée" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Avertissement : votre adresse IP peut être bannie pour abus d'API." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Raccourci de traduction" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "Unselected choice will be used for line break." msgstr "Le choix non sélectionné sera utilisé pour le saut de ligne." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Par défaut sur Auto" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" msgstr "Utiliser « Auto » comme langue par défaut à chaque lancement" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Traducteur" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Choisissez parmi les services de traduction disponibles." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Instance de traducteur" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Specify URL of translation service." msgstr "Indiquez l'URL du service de traduction." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialiser sur par défaut" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text to Speech" msgstr "Synthèse vocale" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgstr "Utiliser Google pour la fonctionnalité Synthèse vocale." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Fournisseur de recherche" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "enabled in GNOME Settings." msgstr "" "Dialect a un fournisseur de recherche GNOME. Activer ou désactiver " "Traduction simultanée ici activera ou désactivera également le fournisseur " "de recherche GNOME. Ceci a pour but de réduire les risques d'abus de l'API. " "Assurez-vous également que la fonctionnalité est activée dans les paramètres " "GNOME." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Général" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Traduire" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading..." msgstr "Chargement…" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Failed loading translator backend" msgstr "Échec du chargement du backend du traducteur" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Ouvrir les préférences" #: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 msgid "Switch languages" msgstr "Intervertir les langues" #: data/resources/window.ui:273 msgid "Previous translation" msgstr "Traduction précédente" #: data/resources/window.ui:292 msgid "Next translation" msgstr "Traduction suivante" #: data/resources/window.ui:453 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: data/resources/window.ui:468 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 msgid "Listen" msgstr "Écouter" #: data/resources/window.ui:492 msgid "Translate" msgstr "Traduire" #: data/resources/window.ui:603 msgid "Translation in progress..." msgstr "Traduction en cours…" #: data/resources/window.ui:611 msgid "Translation seems to have failed" msgstr "La traduction semble avoir échoué" #: data/resources/window.ui:637 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: data/resources/window.ui:817 msgid "No network connection detected." msgstr "Aucune connexion réseau détectée." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Pas une instance {backend} valide" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Un problème de réseau s'est produit. Réessayer ?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Un problème réseau s'est produit.\n" "Veuillez réessayer." #: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: dialect/window.py:784 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Limite de 5000 caractères atteinte !" #: dialect/window.py:876 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "La traduction a échoué.\n" "Veuillez vérifier les problèmes de réseau." #: dialect/window.py:892 msgid "Did you mean: " msgstr "Vouliez-vous dire : "