# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # Soheil Khanalipur , 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-28 17:00+0000\n" "Last-Translator: Soheil Khanalipur \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 msgid "Dialect" msgstr "دایلِکت" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "گَردانِش میان زَبان‌ها" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "گَردانش;گَرداندن;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "یِک بَرنامِه‌یِ گَردانِش بَرایِ گنوم." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "ویژِگی‌ها:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "گَردانِش بَر پایِه‌یِ یِک اِی‌پی‌آیِ نابُنیادین بَرایِ گَردانِشِ گوگِل اَست" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "گَردانِش بَر پایِه‌یِ اِی‌پی‌آیِ لیبره‌ترانزلِیت اَست، تَواناییِ بِکارگیریِ هَر نِمونِه‌یِ بَرتارِ " "دَر دَسترِس را بِشُما می‌دَهَد" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "نِوِشتار بِه گُفتار" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "پیشینِه‌یِ گَردانِش" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "شِناساییِ خودکارِ زَبان" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "دُکمِه‌هایِ گِرِفتِه‌دان" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 msgid "The Dialect Authors" msgstr "نِویسَندِگانِ دایلِکت" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" msgstr "کُپےرایت ۲۰۲۰-۲۰۲۱ نِویسَندِگانِ دایلِکت" #: data/resources/about.ui:14 msgid "Github page" msgstr "تاربَرگِ گیت‌هاب" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "سُهِیل خانعَلےپور" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "نَمایِشِ آوایِش" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "ساماندَهی" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "پایَندانِ تَختِه‌کِلید" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "دَربارِه‌یِ دایلِکت" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "چِهرِه" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "پوشِشِ تیرِه" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "رَفتار" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "گَردانِشِ زِندِه" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "هُشدار: شایَد نِشانیِ آی‌پیِ شُما بَرایِ کَژکارگیریِ اِی‌پی‌آی بَستِه شَوَد." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "پایَندانِ گَردانِش" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "Unselected choice will be used for line break." msgstr "گُزینِه‌یِ ناگُزیدِه بَرایِ جُداییِ خَت بِکار گِرِفتِه می‌شَوَد." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "پیشگُزیدِه بِه خودکار" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" msgstr "بِکارگیریِ «خودکار» بَرایِ زَبانِ پیشگُزیدِه دَر هَر رانِش" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "گَردانِشگَر" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "اَز میانِ گَردانِشگَرهایِ دَر دَسترِس بِگُزینید." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "نِمونِه‌یِ گَردانِشگَر" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Specify URL of translation service." msgstr "یوآراِلِ گَردانِشگَرِ ویژِه." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "ویرایِش" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "بازنِشانی بِه پیشگُزیدِه" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "اَنباردَن" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text to Speech" msgstr "نِوِشتار بِه گُفتار" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "فَراهَم‌آوَرِ جُستجو" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "enabled in GNOME Settings." msgstr "" "دایلِکت یِک فَراهَم‌آوَرِ جُستجویِ گنوم دارَد. کارا یا ناکارا کَردَنِ گَردانِشِ زِندِه‌یِ اینجا، " "فَراهَم‌آوَرِ جُستجوی گنوم را هَم کارا یا ناکارا می‌کُنَد. این بَرایِ کاهِشِ شایِشِ " "کَژکارگیریِ اِی‌پی‌آی بِکار گِرِفتِه می‌شَوَد. هَمچِنین بِنگَرید کِه این ویژِگی دِر ساماندَهیِ " "گنوم کارا باشَد." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "فَراگیر" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "ساماندَهی" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "گَرداندَن" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "بُرونرَفت" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading..." msgstr "" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Failed loading translator backend" msgstr "" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "بازکوشِش" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "گُشودَنِ ساماندَهی" #: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 msgid "Switch languages" msgstr "جابِجاییِ زَبان‌ها" #: data/resources/window.ui:273 msgid "Previous translation" msgstr "گَردانِشِ پیشین" #: data/resources/window.ui:292 msgid "Next translation" msgstr "گَردانِشِ پَسین" #: data/resources/window.ui:453 msgid "Clear" msgstr "پاکیدَن" #: data/resources/window.ui:468 msgid "Paste" msgstr "چَسباندَن" #: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 msgid "Listen" msgstr "شِنیدَن" #: data/resources/window.ui:492 msgid "Translate" msgstr "گَرداندَن" #: data/resources/window.ui:603 msgid "Translation in progress..." msgstr "گَردانِش رَوان اَست..." #: data/resources/window.ui:611 msgid "Translation seems to have failed" msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست" #: data/resources/window.ui:637 msgid "Copy" msgstr "روگِرِفت" #: data/resources/window.ui:817 msgid "No network connection detected." msgstr "پِیوَستِ تارگان یافت نَشُد." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "پَریشانیِ تارگان رُخ داد. بازکوشِش شَوَد؟" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "پَریشانیِ تارگان رُخ داد.\n" "خواهِشمَند اَست دوبارِه بِکوشید." #: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 msgid "Auto" msgstr "خودکار" #: dialect/window.py:784 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "بِه پایانِ ۵۰۰۰ وات رِسید!" #: dialect/window.py:876 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "گَردانِش شِکَست خورد.\n" "خواهِشمَند اَست پَریشانیِ تارگان را بَررِسی کُنید." #: dialect/window.py:892 msgid "Did you mean: " msgstr "شایَد این را می‌خواستید: " #~ msgid "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom" #~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate." #~ msgstr "یک برنامه گردانش برای گنوم بر پایه گردانش گوگل." #~ msgid "Text translation up to 5000 chars" #~ msgstr "ترگومه نوشتار تا ۵۰۰۰ واج" #~ msgid "Added a shortcuts window" #~ msgstr "یک پنجره پایندان افزوده شد" #~ msgid "Added Indonesian translation" #~ msgstr "برگردان اندونزیایی افزوده شد" #~ msgid "Added Portugese (BR) translation" #~ msgstr "برگردان پرتغالی افزوده شد" #~ msgid "Fixed several bugs" #~ msgstr "چند ایراد درست شد" #~ msgid "Added a search provider for GNOME" #~ msgstr "یک فراهم‌آور جستجوی گنوم افزوده شد" #~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions" #~ msgstr "پشتیبانی از پیشنهاد «شاید این را می‌خواستید» افزوده شد" #~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit" #~ msgstr "یک پایندان پایش+ض برای برونرفت افزوده شد" #~ msgid "Added Hungarian translation" #~ msgstr "برگردان مجارستانی افزوده شد" #~ msgid "Added Italian translation" #~ msgstr "برگردان ایتالیایی افزوده شد" #~ msgid "Added Persian translation" #~ msgstr "برگردان پارسی افزوده شد" #~ msgid "Added Russian translation" #~ msgstr "برگردان روسی افزوده شد" #~ msgid "Added Turkish translation" #~ msgstr "برگردان ترکی افزوده شد" #~ msgid "Fixed some issues with the icon" #~ msgstr "برخی از ایرادهای نماد درست شد" #~ msgid "Made some minor UI improvements" #~ msgstr "گشایش برخی از اندک پیشرفت‌های یوآی" #~ msgid "Initial release." #~ msgstr "پخش یکم." #~ msgid "History" #~ msgstr "پیشینه"