# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 11:33+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-21 11:33+0000\n" "Last-Translator: IntinteDAO \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.7\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 msgid "Dialect" msgstr "Dialekt" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Tłumacz językowy" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "tłumacz;tłumaczenie;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Aplikacja tłumacząca dla GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Cechy:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Tłumaczenia bazujące na nieoficjalnym API z Tłumacza Google" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Tłumaczenia bazujące na LibreTranslate API, umożliwiając korzystanie z " "dowolnej instancji systemu tłumaczącego dostępnego online" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Tekst na mowę" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Historia tłumaczeń" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Automatyczne rozpoznawanie języka" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Przyciski schowka" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Autorzy aplikacji Dialekt" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone 2020-2021 Autorzy aplikacji Dialekt" #: data/resources/about.ui:14 msgid "GitHub page" msgstr "Strona na GitHub" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "tłumacz-autorzy" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Pokaż wymowę" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "O Dialekcie" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Tryb ciemny" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Tłumacz na żywo" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "Ostrzeżenie: Twój adres IP może zostać zablokowany za nadużywanie API." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Skrót klawiszowy do przetłumaczenia tekstu" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Druga opcja będzie służyć do tworzenia nowej linii." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Domyślna opcja \"Wykryj język\"" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Używa opcji \"Wykryj język\" jako domyślny język" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Tłumacz" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Wybierz jeden z dostępnych serwisów tłumaczeń." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Instancja silnika tłumacza" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Podaj adres URL serwisu tłumaczącego." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Przywróć do ustawień domyślnych" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Tekst-na-Mowę" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "Użyj Google do przeczytania tekstu." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Dostawca wyszukiwania" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" "Aby zmniejszyć nadużywanie API, dostawca wyszukiwania w GNOME dla aplikacji " "Dialekt jest domyślnie wyłączony, gdy włączona jest opcja tłumaczeń na żywo. " "Upewnij się również, że dostawca wyszukiwania jest włączony w ustawieniach " "GNOME." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Translator" msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Tłumacz" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Tłumacz" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Zamień języki" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Next translation" msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Następne tłumaczenie" #: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Show Pronunciation" msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Pokaż wymowę" #: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Text-to-Speech" msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Tekst-na-Mowę" #: data/resources/shortcuts-window.ui:58 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Next translation" msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Następne tłumaczenie" #: data/resources/shortcuts-window.ui:74 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:78 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "" #: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #, fuzzy #| msgid "Translation history" msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Historia tłumaczeń" #: data/resources/shortcuts-window.ui:94 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Główne" #: data/resources/shortcuts-window.ui:98 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: data/resources/shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading…" msgstr "Ładowanie…" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Could not load the translator service" msgstr "Nie mogę się połączyć z usługą tłumacza" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Otwórz preferencje" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 msgid "Switch languages" msgstr "Zamień języki" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Poprzednie tłumaczenie" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Następne tłumaczenie" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: data/resources/window.ui:470 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 msgid "Listen" msgstr "Słuchaj" #: data/resources/window.ui:494 msgid "Translate" msgstr "Tłumacz" #: data/resources/window.ui:605 msgid "Translating…" msgstr "Tłumaczę…" #: data/resources/window.ui:613 msgid "Could not translate the text" msgstr "Nie mogę przetłumaczyć tekstu" #: data/resources/window.ui:639 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: data/resources/window.ui:820 msgid "No network connection detected." msgstr "Nie wykryłem połączenia z internetem." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Niepoprawna instancja {backend}" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Wystąpił problem z siecią. Spróbować ponownie?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Wystąpił problem z siecią.\n" "Spróbuj ponownie." #: dialect/window.py:489 dialect/window.py:493 msgid "Auto" msgstr "Wykryj język" #: dialect/window.py:765 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Limit 5000 znaków został osiągnięty!" #: dialect/window.py:866 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Tłumaczenie nie powiodło się.\n" "Proszę sprawdzić połączenie z internetem." #: dialect/window.py:882 msgid "Did you mean: " msgstr "Czy miałeś na myśli: "