# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 11:33+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-09 21:32+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "תרגום בין שפות" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "לתרגם;תרגום;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "יישום תרגום ל־GNOME." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "יכולות:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "תרגום המבוסס על API בלתי רשמי ל־Google Translate" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "תרגום המבוסס על ה־API של LibreTranslate, מאפשר לך להשתמש בכל עותק שזמין " "באופן מקוון" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "טקסט לדיבור" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "היסטוריית תרגום" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "זיהוי שפה אוטומטי" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "כפתורי לוח גזירים" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "יוצרי Dialect" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "כל הזכויות שמורות 2020‏-2021 ליוצרי Dialect" #: data/resources/about.ui:14 msgid "GitHub page" msgstr "עמוד ה־GitHub" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "ירון שהרבני " #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "הצגת הגייה" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "על אודות Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "תצוגה" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "מצב חשוך" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "תרגום חי" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "אזהרה: יכול להיות שכתובת ה־IP שלך תיחסם עקב ניצול לרעה של ה־API." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "קיצור דרך לתרגום" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "האפשרות שלא נבחרה תשמש כירידת שורה." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "בררת המחדל היא אוטומטי" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "להשתמש ב„אוטומטי” כשפת בררת המחדל" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "שירות תרגום" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "בחירה משירותי התרגום הזמינים." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "עותק שירות תרגום" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Enter a translation service URL." msgstr "נא למלא כתובת שירות תרגום." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "איפוס לבררת המחדל" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text-to-Speech" msgstr "טקסט לדיבור" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "להשתמש ב־Google עבור טקסט לדיבור." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "ספק חיפוש" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" "כדי למזער ניצול לרעה של ה־API, ספק החיפוש של GNOME ב־Dialect כבוי כאשר תרגום " "בזמן אמת פעיל. נא לוודא שספק בחיפוש פעיל גם הוא בהגדרות של GNOME." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "מתרגם" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "תרגום" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "הצרחת שפות" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "מחיקת טקסט המקור" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "העתקת התרגום" #: data/resources/shortcuts-window.ui:45 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "הצגת הגייה" #: data/resources/shortcuts-window.ui:54 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "טקסט לדיבור" #: data/resources/shortcuts-window.ui:58 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "האזנה לטקסט המקור" #: data/resources/shortcuts-window.ui:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "האזנה לתרגום" #: data/resources/shortcuts-window.ui:74 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: data/resources/shortcuts-window.ui:78 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "חזרה בהיסטוריה" #: data/resources/shortcuts-window.ui:85 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "התקדמות בהיסטוריה" #: data/resources/shortcuts-window.ui:94 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "כללי" #: data/resources/shortcuts-window.ui:98 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: data/resources/shortcuts-window.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורים" #: data/resources/shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading…" msgstr "בטעינה…" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Could not load the translator service" msgstr "לא ניתן לטעון את שירות התרגום" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "לנסות שוב" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "פתיחת ההעדפות" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 msgid "Switch languages" msgstr "החלפת שפות" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "התרגום הקודם" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "התרגום הבא" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "פינוי" #: data/resources/window.ui:470 msgid "Paste" msgstr "הדבקה" #: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 msgid "Listen" msgstr "האזנה" #: data/resources/window.ui:494 msgid "Translate" msgstr "תרגום" #: data/resources/window.ui:605 msgid "Translating…" msgstr "מתבצע תרגום…" #: data/resources/window.ui:613 msgid "Could not translate the text" msgstr "לא ניתן לתרגם את הטקסט" #: data/resources/window.ui:639 msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: data/resources/window.ui:820 msgid "No network connection detected." msgstr "לא זוהה חיבור לרשת." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "עותק שגוי של {backend}" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "קרתה תקלה ברשת. לנסות שוב?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "קרתה תקלה ברשת.‬\n" "‫נא לנסות שוב." #: dialect/window.py:489 dialect/window.py:493 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: dialect/window.py:765 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "הגעת למגבלה של 5000 תווים!" #: dialect/window.py:866 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "התרגום נכשל.\n" "‫נא לבדוק שהרשת תקינה." #: dialect/window.py:882 msgid "Did you mean: " msgstr "אולי כוונך הייתה: " #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgstr "להשתמש ב־Google לצורכי המרת טקסט לדיבור." #~ msgid "" #~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live " #~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. " #~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the " #~ "feature is enabled in GNOME Settings." #~ msgstr "" #~ "לדיאלקט יש ספק חיפוש של GNOME. הפעלת או השבתת התרגום החי דרך כאן תפעיל או " #~ "תשבית את ספק החיפוש של GNOME. מטרת ההגדלה הזאת היא לצמצם את האפשרות " #~ "לניצול לרעה של ה־API. כדאי גם לוודא שהיכולת מופעלת בהגדרות של GNOME." #~ msgid "Failed loading translator backend" #~ msgstr "טעינת מנגנון התרגום נכשלה" #~ msgid "Translation in progress..." #~ msgstr "הקלט מתורגם…" #~ msgid "Translation seems to have failed" #~ msgstr "כנראה שהתרגום נכשל"