# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 11:33+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-09 21:32+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Käännä eri kielille" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "translate;translation;käännös;kieli;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Käännossovellus Gnomelle." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Ominaisuudet:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Käännökset pohjautuen epäviralliseen Google Translate -rajapintaan" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Käännökset pohjautuen LibreTranslate-rajapintaan, minkä tahansa instanssin " "käyttäminen on mahdollista" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Tekstistä puheeksi" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Käännöshistoria" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Automaattinen kielen tunnistaminen" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Leikepöydän painikkeet" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Dialect-kehittäjät" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Tekijänoikeus 2020–⁠2021 Dialect-kehittäjät" #: data/resources/about.ui:14 msgid "GitHub page" msgstr "GitHub-sivu" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Jiri Grönroos" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Näytä ääntäminen" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Tietoja - Dialect" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Tumma tila" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Reaaliaikainen käännös" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" "Varoitus: IP-osoitteesi saatetaan estää rajapinnan väärinkäytöksen vuoksi." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Käännöksen pikanäppäin" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Valitsematta olevaa vaihtoehtoa käytetään rivivaihtoon." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Automaattinen oletuksena" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "Käytä oletuskielenä \"Automaattinen\"-valintaa" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Kääntäjä" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Valitse saatavilla olevista käännöspalveluista." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Kääntäjäinstanssi" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Enter a translation service URL." msgstr "Määritä kääntäjäpalvelun verkko-osoite." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Palauta oletusarvoon" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Tekstistä puheeksi" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "Käytä Googlea TTS-puhesyntetisaattorina." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Hakupalvelu" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" "Rajapinnan väärinkäytösriskin vuoksi Dialectin Gnome-hakupalvelu on pois " "käytöstä, kun reaaliaikainen käännös on käytössä. Varmista myös, että " "hakupalvelu on käytössä Gnomen haun asetuksissa." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Kääntäjä" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Käännä" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Vaihda kieliä" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Tyhjennä lähdeteksti" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Kopioi käännös" #: data/resources/shortcuts-window.ui:45 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Näytä ääntäminen" #: data/resources/shortcuts-window.ui:54 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Tekstistä puheeksi" #: data/resources/shortcuts-window.ui:58 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Kuuntele lähdeteksti" #: data/resources/shortcuts-window.ui:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Kuuntele käännös" #: data/resources/shortcuts-window.ui:74 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Liikkuminen" #: data/resources/shortcuts-window.ui:78 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Siirry takaisin historiassa" #: data/resources/shortcuts-window.ui:85 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Siirry eteen historiassa" #: data/resources/shortcuts-window.ui:94 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: data/resources/shortcuts-window.ui:98 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: data/resources/shortcuts-window.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: data/resources/shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Could not load the translator service" msgstr "Käännöspalvelua ei voitu ladata" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Avaa asetukset" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 msgid "Switch languages" msgstr "Vaihda kieliä" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Edellinen käännös" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Seuraava käännös" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: data/resources/window.ui:470 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 msgid "Listen" msgstr "Kuuntele" #: data/resources/window.ui:494 msgid "Translate" msgstr "Käännä" #: data/resources/window.ui:605 msgid "Translating…" msgstr "Käännetään…" #: data/resources/window.ui:613 msgid "Could not translate the text" msgstr "Tekstiä ei voitu kääntää" #: data/resources/window.ui:639 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: data/resources/window.ui:820 msgid "No network connection detected." msgstr "Verkkoyhteyttä ei havaittu." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Ei kelvollinen {backend}-instanssi" #: dialect/window.py:229 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Tapahtui verkkovirhe. Yritetäänkö uudelleen?" #: dialect/window.py:233 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Tapahtui verkkovirhe.\n" "Yritä uudelleen." #: dialect/window.py:489 dialect/window.py:493 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: dialect/window.py:765 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "5000 merkin raja tuli vastaan!" #: dialect/window.py:866 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Kääntäminen epäonnistui.\n" "Tarkista verkkoyhteyden toimivuus." #: dialect/window.py:882 msgid "Did you mean: " msgstr "Tarkoititko: "