# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dialect package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dialect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-17 18:09+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-09 06:02+0000\n" "Last-Translator: Roberts Gasūns \n" "Language-Team: Kurdish (Northern) \n" "Language: kmr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" #. Translators: Do not translate the app name! #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 msgid "Dialect" msgstr "Dialect" #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 msgid "Translate between languages" msgstr "Di navbera zimanan de wergerîne" #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 msgid "translate;translation;" msgstr "translate;translation; wergerîne; werger;" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 msgid "A translation app for GNOME." msgstr "Ji bo GNOME-ê sepana wergerê." #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Taybetî:" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgstr "Wergera ne fermî li ser bingeha API-ya Google Translate-ê" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "available online" msgstr "" "Wergera bi bingeha API-ya LibreTranslate-ê dihêle ku tu karibî her mînaka " "serhêlî bi kar bînî" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 msgid "Text to speech" msgstr "Ji nivîsê bo deng" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 msgid "Translation history" msgstr "Dîroka wergerê" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 msgid "Automatic language detection" msgstr "Vedîtina zimên a xweberî" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 msgid "Clipboard buttons" msgstr "Bişkokên tûrikê" #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 msgid "The Dialect Authors" msgstr "Afirînerên Dialect-ê" #: data/resources/about.ui:11 msgid "Copyright 2020–⁠2021 The Dialect Authors" msgstr "Maf 2020-2021 Afirînerên Dialect-ê" #: data/resources/about.ui:14 msgid "GitHub page" msgstr "Rûpela Github-ê" #. Replace me with your names. #: data/resources/about.ui:19 msgid "translator-credits" msgstr "Ronî" #: data/resources/menu.ui:7 msgid "Show Pronunciation" msgstr "Bilêvkirinê rê bide" #: data/resources/menu.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Tercîh" #: data/resources/menu.ui:18 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Kurteriyên Klavyeyê" #: data/resources/menu.ui:22 msgid "About Dialect" msgstr "Li ser Dialect-ê" #: data/resources/preferences.ui:15 msgid "Appearance" msgstr "Xuyang" #: data/resources/preferences.ui:19 msgid "Dark Mode" msgstr "Moda Tarî" #: data/resources/preferences.ui:35 msgid "Behavior" msgstr "Tevger" #: data/resources/preferences.ui:39 msgid "Live Translation" msgstr "Wergera jîndar" #: data/resources/preferences.ui:40 msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgstr "" "Hişyarî: Dibe ku navnîşana te ya IP-yê ji ber xerabkariyê were astengkirin." #: data/resources/preferences.ui:54 msgid "Translation Shortcut" msgstr "Kurteriya Wergerê" #: data/resources/preferences.ui:55 msgid "The unselected choice will be used for line break." msgstr "Vebijêrka hilnebijartî ji bo dawiya risteyê were bikaranîn." #: data/resources/preferences.ui:61 msgid "Default to Auto" msgstr "Bi berdestî wekî xweber e" #: data/resources/preferences.ui:62 msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgstr "\"Xweberî\"yê bi kar bîne wekî zimanê berdest" #: data/resources/preferences.ui:76 msgid "Translator" msgstr "Wergêr" #: data/resources/preferences.ui:77 msgid "Choose from the available translation services." msgstr "Ji nav servîsên wergerê yên lihevhatî hilbijêre." #: data/resources/preferences.ui:83 msgid "Translator Instance" msgstr "Mînaka wergêriyê" #: data/resources/preferences.ui:84 msgid "Enter a translation service URL." msgstr "URL-ya servîsekê wergeriyê binivîse." #: data/resources/preferences.ui:109 msgid "Edit" msgstr "Serrast bike" #: data/resources/preferences.ui:143 msgid "Reset to default" msgstr "Yên berdest bîne" #: data/resources/preferences.ui:158 msgid "Save" msgstr "Tomar bike" #: data/resources/preferences.ui:175 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Ji nivîsê bo dengê" #: data/resources/preferences.ui:176 msgid "Use Google for TTS." msgstr "Ji bo \"ji nivîsê bo dengê\" Google-ê bi kar bîne." #: data/resources/preferences.ui:192 msgid "Search Provider" msgstr "Pêşkêşkera Lêgerînê" #: data/resources/preferences.ui:193 msgid "" "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the " "GNOME Settings." msgstr "" "Ji bo xerabkariyê API-yê bên kêmkirin, gava Wergera jîndar vekirîbe " "pêşkêşkera lêgerînê ya GNOME-ê tê girtin. Baş zanibe ku pêşkêşkera lêgerînê " "li sazkariya GNOME-ê jî vekirî ye." #: data/resources/shortcuts-window.ui:13 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translator" msgstr "Wergêr" #: data/resources/shortcuts-window.ui:17 msgctxt "shortcuts window" msgid "Translate" msgstr "Wergerîne" #: data/resources/shortcuts-window.ui:24 msgctxt "shortcuts window" msgid "Switch Languages" msgstr "Zimên biguherîne" #: data/resources/shortcuts-window.ui:31 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear source text" msgstr "Nivîsara jêderê paqij bike" #: data/resources/shortcuts-window.ui:38 msgctxt "shortcuts window" msgid "Copy translation" msgstr "Wergerê jê bigire" #: data/resources/shortcuts-window.ui:45 msgctxt "shortcuts window" msgid "Show Pronunciation" msgstr "Bilêvkirinê nîşan bide" #: data/resources/shortcuts-window.ui:54 msgctxt "shortcuts window" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Ji nivîsê bo dengê" #: data/resources/shortcuts-window.ui:58 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to source text" msgstr "Guh bidin nivîsa jêder" #: data/resources/shortcuts-window.ui:65 msgctxt "shortcuts window" msgid "Listen to translation" msgstr "Guhdarî wergerê bike" #: data/resources/shortcuts-window.ui:74 msgctxt "shortcuts window" msgid "Navigation" msgstr "Rêgeh" #: data/resources/shortcuts-window.ui:78 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go back in history" msgstr "Vegere dîrokê" #: data/resources/shortcuts-window.ui:85 msgctxt "shortcuts window" msgid "Go forward in history" msgstr "Di dîrokê de pêş de biçin" #: data/resources/shortcuts-window.ui:94 msgctxt "shortcuts window" msgid "General" msgstr "Giştî" #: data/resources/shortcuts-window.ui:98 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Tercîh" #: data/resources/shortcuts-window.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Kurteriyên Klavyeyê" #: data/resources/shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Derkeve" #: data/resources/window.ui:42 msgid "Loading…" msgstr "Tê barkirin…" #: data/resources/window.ui:83 msgid "Could not load the translator service" msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin" #: data/resources/window.ui:108 msgid "Retry" msgstr "Ji nû be biceribîne" #: data/resources/window.ui:115 msgid "Open preferences" msgstr "Tercîhan veke" #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 msgid "Switch languages" msgstr "Zimên biguherîne" #: data/resources/window.ui:274 msgid "Previous translation" msgstr "Wergera berê" #: data/resources/window.ui:293 msgid "Next translation" msgstr "Wergera dawiyê" #: data/resources/window.ui:454 msgid "Clear" msgstr "Pak bike" #: data/resources/window.ui:470 msgid "Paste" msgstr "Pêve bike" #: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 msgid "Listen" msgstr "Guhdarî bike" #: data/resources/window.ui:494 msgid "Translate" msgstr "Wergerîne" #: data/resources/window.ui:605 msgid "Translating…" msgstr "Tê wergerandin…" #: data/resources/window.ui:613 msgid "Could not translate the text" msgstr "Nivîs nehate wergerandin" #: data/resources/window.ui:639 msgid "Copy" msgstr "Jê bigire" #: data/resources/window.ui:820 msgid "No network connection detected." msgstr "Girêdana tevnê nehate vedîtin." #: dialect/preferences.py:250 #, python-brace-format msgid "Not a valid {backend} instance" msgstr "Ne mînaka derbasdar a {backend} e" #: dialect/window.py:234 msgid "A network issue has occured. Retry?" msgstr "Pirsgirêka torê pêk hat. Bila dîsa bê ceribandin?" #: dialect/window.py:238 msgid "" "A network issue has occured.\n" "Please try again." msgstr "" "Pirsgirêka torê pêk hat.\n" "Ji kerema xwe dîsa biceribîne." #: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 msgid "Auto" msgstr "Xweberî" #: dialect/window.py:775 msgid "5000 characters limit reached!" msgstr "Gihaşt sînora 5000 karekterî!" #: dialect/window.py:877 msgid "" "Translation failed.\n" "Please check for network issues." msgstr "" "Wergera biserneket.\n" "Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike." #: dialect/window.py:893 msgid "Did you mean: " msgstr "Te xwest vê bibêjî: " #: dialect/translators/__init__.py:26 msgid "Afrikaans" msgstr "afrîkansî" #: dialect/translators/__init__.py:27 msgid "Albanian" msgstr "elbanî" #: dialect/translators/__init__.py:28 msgid "Amharic" msgstr "amharî" #: dialect/translators/__init__.py:29 msgid "Arabic" msgstr "erebî" #: dialect/translators/__init__.py:30 msgid "Armenian" msgstr "ermenî" #: dialect/translators/__init__.py:31 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerî" #: dialect/translators/__init__.py:32 msgid "Basque" msgstr "baskî" #: dialect/translators/__init__.py:33 msgid "Belarusian" msgstr "belarusî" #: dialect/translators/__init__.py:34 msgid "Bengali" msgstr "bengalî" #: dialect/translators/__init__.py:35 msgid "Bosnian" msgstr "bosnî" #: dialect/translators/__init__.py:36 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgarî" #: dialect/translators/__init__.py:37 msgid "Catalan" msgstr "katalanî" #: dialect/translators/__init__.py:38 msgid "Cebuano" msgstr "sebwanoyî" #: dialect/translators/__init__.py:39 msgid "Chichewa" msgstr "ny" #: dialect/translators/__init__.py:40 msgid "Chinese" msgstr "zh" #: dialect/translators/__init__.py:41 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "zh (Hans)" #: dialect/translators/__init__.py:42 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "zh (Hant)" #: dialect/translators/__init__.py:43 msgid "Corsican" msgstr "korsîkayî" #: dialect/translators/__init__.py:44 msgid "Croatian" msgstr "xirwatî" #: dialect/translators/__init__.py:45 msgid "Czech" msgstr "çekî" #: dialect/translators/__init__.py:46 msgid "Danish" msgstr "danmarkî" #: dialect/translators/__init__.py:47 msgid "Dutch" msgstr "holendî" #: dialect/translators/__init__.py:48 msgid "English" msgstr "îngilîzî" #: dialect/translators/__init__.py:49 msgid "Esperanto" msgstr "esperantoyî" #: dialect/translators/__init__.py:50 msgid "Estonian" msgstr "estonî" #: dialect/translators/__init__.py:51 msgid "Filipino" msgstr "Filipince" #: dialect/translators/__init__.py:52 msgid "Finnish" msgstr "fînî" #: dialect/translators/__init__.py:53 msgid "French" msgstr "frensî" #: dialect/translators/__init__.py:54 msgid "Frisian" msgstr "frîsî" #: dialect/translators/__init__.py:55 msgid "Galician" msgstr "galîsî" #: dialect/translators/__init__.py:56 msgid "Georgian" msgstr "gurcî" #: dialect/translators/__init__.py:57 msgid "German" msgstr "elmanî" #: dialect/translators/__init__.py:58 msgid "Greek" msgstr "yewnanî" #: dialect/translators/__init__.py:59 msgid "Gujarati" msgstr "gujaratî" #: dialect/translators/__init__.py:60 msgid "Haitian Creole" msgstr "haîtî" #: dialect/translators/__init__.py:61 msgid "Hausa" msgstr "hawsayî" #: dialect/translators/__init__.py:62 msgid "Hawaiian" msgstr "hawayî" #: dialect/translators/__init__.py:63 dialect/translators/__init__.py:64 msgid "Hebrew" msgstr "îbranî" #: dialect/translators/__init__.py:65 msgid "Hindi" msgstr "hindî" #: dialect/translators/__init__.py:66 msgid "Hmong" msgstr "hmn" #: dialect/translators/__init__.py:67 msgid "Hungarian" msgstr "mecarî" #: dialect/translators/__init__.py:68 msgid "Icelandic" msgstr "îzlendî" #: dialect/translators/__init__.py:69 msgid "Igbo" msgstr "îgboyî" #: dialect/translators/__init__.py:70 msgid "Indonesian" msgstr "indonezî" #: dialect/translators/__init__.py:71 msgid "Irish" msgstr "îrî" #: dialect/translators/__init__.py:72 msgid "Italian" msgstr "îtalî" #: dialect/translators/__init__.py:73 msgid "Japanese" msgstr "japonî" #: dialect/translators/__init__.py:74 msgid "Javanese" msgstr "Cava Dili" #: dialect/translators/__init__.py:75 msgid "Kannada" msgstr "kannadayî" #: dialect/translators/__init__.py:76 msgid "Kazakh" msgstr "qazaxî" #: dialect/translators/__init__.py:77 msgid "Khmer" msgstr "ximêrî" #: dialect/translators/__init__.py:78 msgid "Kinyarwanda" msgstr "kînyariwandayî" #: dialect/translators/__init__.py:79 msgid "Korean" msgstr "koreyî" #: dialect/translators/__init__.py:80 msgid "Kurdish (Kurmanji)" msgstr "kurdî" #: dialect/translators/__init__.py:81 msgid "Kyrgyz" msgstr "kirgizî" #: dialect/translators/__init__.py:82 msgid "Lao" msgstr "lawsî" #: dialect/translators/__init__.py:83 msgid "Latin" msgstr "la" #: dialect/translators/__init__.py:84 msgid "Latvian" msgstr "latviyayî" #: dialect/translators/__init__.py:85 msgid "Lithuanian" msgstr "lîtwanî" #: dialect/translators/__init__.py:86 msgid "Luxembourgish" msgstr "luksembûrgî" #: dialect/translators/__init__.py:87 msgid "Macedonian" msgstr "makedonî" #: dialect/translators/__init__.py:88 msgid "Malagasy" msgstr "malagasî" #: dialect/translators/__init__.py:89 msgid "Malay" msgstr "malezî" #: dialect/translators/__init__.py:90 msgid "Malayalam" msgstr "malayalamî" #: dialect/translators/__init__.py:91 msgid "Maltese" msgstr "maltayî" #: dialect/translators/__init__.py:92 msgid "Maori" msgstr "maorî" #: dialect/translators/__init__.py:93 msgid "Marathi" msgstr "maratî" #: dialect/translators/__init__.py:94 msgid "Mongolian" msgstr "mongolî" #: dialect/translators/__init__.py:95 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "burmayî" #: dialect/translators/__init__.py:96 msgid "Nepali" msgstr "nepalî" #: dialect/translators/__init__.py:97 msgid "Norwegian" msgstr "no" #: dialect/translators/__init__.py:98 msgid "Odia (Oriya)" msgstr "oriyayî" #: dialect/translators/__init__.py:99 msgid "Pashto" msgstr "peştûyî" #: dialect/translators/__init__.py:100 msgid "Persian" msgstr "farisî" #: dialect/translators/__init__.py:101 msgid "Polish" msgstr "polonî" #: dialect/translators/__init__.py:102 msgid "Portuguese" msgstr "portugalî" #: dialect/translators/__init__.py:103 msgid "Punjabi" msgstr "puncabî" #: dialect/translators/__init__.py:104 msgid "Romanian" msgstr "romanî" #: dialect/translators/__init__.py:105 msgid "Russian" msgstr "rusî" #: dialect/translators/__init__.py:106 msgid "Samoan" msgstr "samoayî" #: dialect/translators/__init__.py:107 msgid "Scots Gaelic" msgstr "gaelîka skotî" #: dialect/translators/__init__.py:108 msgid "Serbian" msgstr "sirbî" #: dialect/translators/__init__.py:109 msgid "Sesotho" msgstr "sotoyiya başûr" #: dialect/translators/__init__.py:110 msgid "Shona" msgstr "şonayî" #: dialect/translators/__init__.py:111 msgid "Sindhi" msgstr "sindhî" #: dialect/translators/__init__.py:112 msgid "Sinhala" msgstr "kîngalî" #: dialect/translators/__init__.py:113 msgid "Slovak" msgstr "slovakî" #: dialect/translators/__init__.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "slovenî" #: dialect/translators/__init__.py:115 msgid "Somali" msgstr "somalî" #: dialect/translators/__init__.py:116 msgid "Spanish" msgstr "spanî" #: dialect/translators/__init__.py:117 msgid "Sundanese" msgstr "sundanî" #: dialect/translators/__init__.py:118 msgid "Swahili" msgstr "swahîlî" #: dialect/translators/__init__.py:119 msgid "Swedish" msgstr "swêdî" #: dialect/translators/__init__.py:120 msgid "Tajik" msgstr "tacikî" #: dialect/translators/__init__.py:121 msgid "Tamil" msgstr "tamîlî" #: dialect/translators/__init__.py:122 msgid "Tatar" msgstr "teterî" #: dialect/translators/__init__.py:123 msgid "Telugu" msgstr "telûgûyî" #: dialect/translators/__init__.py:124 msgid "Thai" msgstr "tayî" #: dialect/translators/__init__.py:125 msgid "Turkish" msgstr "tirkî" #: dialect/translators/__init__.py:126 msgid "Turkmen" msgstr "tirkmenî" #: dialect/translators/__init__.py:127 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraynî" #: dialect/translators/__init__.py:128 msgid "Urdu" msgstr "urdûyî" #: dialect/translators/__init__.py:129 msgid "Uyghur" msgstr "oygurî" #: dialect/translators/__init__.py:130 msgid "Uzbek" msgstr "ozbekî" #: dialect/translators/__init__.py:131 msgid "Vietnamese" msgstr "viyetnamî" #: dialect/translators/__init__.py:132 msgid "Welsh" msgstr "weylsî" #: dialect/translators/__init__.py:133 msgid "Xhosa" msgstr "xosayî" #: dialect/translators/__init__.py:134 msgid "Yiddish" msgstr "yidîşî" #: dialect/translators/__init__.py:135 msgid "Yoruba" msgstr "yorubayî" #: dialect/translators/__init__.py:136 msgid "Zulu" msgstr "zuluyî"