Update (Greek) translation using Weblate

Currently translated at 95.7% (179 of 187 strings)

Co-authored-by: Iraklis Karagkiozoglou <iraklisk@outlook.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/el/
Translation: Dialect/Dialect
This commit is contained in:
Iraklis Karagkiozoglou 2021-10-31 18:36:40 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent b29455fd79
commit 8d9633c65e
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

378
el.po
View file

@ -8,42 +8,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Iraklis Karagkiozoglou <iraklisk@outlook.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/el/"
">\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
msgid "Dialect"
msgstr ""
msgstr "Διάλεκτος"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr ""
msgstr "Μετάφραση σε διαφορετικές γλώσσες"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr ""
msgstr "μετάφρασε;μετάφραση;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr ""
msgstr "Μία εφαρμογή μετάφρασης για το GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr ""
msgstr "Δυνατότητες:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr ""
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο ανεπίσημο API του Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
@ -53,31 +56,31 @@ msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr ""
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr ""
msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr ""
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση γλώσσας"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
msgstr "Κουμπιά πρόχειρου"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
msgstr "Οι Συγγραφείς του Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr ""
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 20202021 Οι Συγγραφείς του Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "GitHub page"
msgstr ""
msgstr "Σελίδα GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
@ -86,23 +89,23 @@ msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr ""
msgstr "Σχετικά με το Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "Εμφάνιση"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
@ -110,71 +113,74 @@ msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "Συμπεριφορά"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr ""
msgstr "Ζωντανή μετάφραση"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η IP διεύθυνση σας μπορεί να αποκλειστεί λόγω κατάχρησης του "
"API."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
msgstr "Συντόμευση Μετάφρασης"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
msgstr "Η μη επιλεγμένη επιλογή θα χρησιμοποιηθεί για αλλαγή γραμμής."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
msgstr "Προεπιλογή σε Αυτόματο"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
msgstr "Χρήση του \"Auto\" ως προεπιλεγμένη γλώσσα"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr ""
msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:83
#, fuzzy
msgid "Translator Instance"
msgstr ""
msgstr "Instance Μεταφραστή"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr ""
msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Επεξεργασία"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Επαναφορά προεπιλογής"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Αποθήκευση"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
msgstr "Χρησιμοποιήστε το Google για κείμενο σε ομιλία."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr ""
msgstr "Πάροχος αναζήτησης"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
@ -182,227 +188,235 @@ msgid ""
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Για να μειωθεί η κατάχρηση API, ο πάροχος αναζήτησης GNOME στο Dialect "
"απενεργοποιείται όταν η ζωντανή μετάφραση είναι ενεργοποιημένη. Βεβαιωθείτε "
"ότι ο πάροχος αναζήτησης είναι επίσης ενεργοποιημένος στις Ρυθμίσεις GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
msgstr "Εναλλαγή Γλωσσών"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
msgstr "Εκκαθάριση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
msgstr "Προβολή Προφοράς"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
msgstr "Κείμενο σε Ομιλία"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
msgstr "Ακρόαση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
msgstr "Ακρόαση μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
msgstr "Πλοήγηση"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
msgstr "Πηγαίνετε πίσω στο ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
msgstr "Πηγαίνετε μπροστά στo ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Γενικά"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Συντομεύσεις"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Έξοδος"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr ""
msgstr "Φόρτωση…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr ""
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μεταφραστή"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "Προσπαθησε ξανα"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr ""
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
msgid "Switch languages"
msgstr ""
msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr ""
msgstr "Προηγούμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr ""
msgstr "Επόμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Εκκαθάριση"
#: data/resources/window.ui:470
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Επικόλληση"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
msgid "Listen"
msgstr ""
msgstr "Ακρόαση"
#: data/resources/window.ui:494
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/window.ui:605
msgid "Translating…"
msgstr ""
msgstr "Μεταφράζοντας…"
#: data/resources/window.ui:613
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του κειμένου"
#: data/resources/window.ui:639
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Αντιγραφή"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr ""
msgstr "Δεν εντοπίστηκε σύνδεση δικτύου."
#: dialect/preferences.py:251
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr ""
msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance."
#: dialect/window.py:234
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr ""
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Επανάληψη προσπάθειας?"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου.\n"
"Δοκιμάστε ξανά."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr ""
msgstr "Αυτόματη"
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr ""
msgstr "Φτάσατε το όριο των 5000 χαρακτήρων!"
#: dialect/window.py:877
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Η μετάφραση απέτυχε.\n"
"Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου."
#: dialect/window.py:893
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
msgstr "Μήπως εννοούσες: "
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
msgstr "Αφρικάανς"
#: dialect/translators/__init__.py:27
msgid "Albanian"
msgstr ""
msgstr "Αλβανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:28
msgid "Amharic"
msgstr ""
msgstr "Αμχαρικά"
#: dialect/translators/__init__.py:29
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "Αραβικά"
#: dialect/translators/__init__.py:30
msgid "Armenian"
msgstr ""
msgstr "Αρμενικά"
#: dialect/translators/__init__.py:31
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
msgstr "Αζερμπαϊτζανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:32
msgid "Basque"
msgstr ""
msgstr "Βασκικά"
#: dialect/translators/__init__.py:33
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgstr "Λευκορωσικά"
#: dialect/translators/__init__.py:34
msgid "Bengali"
msgstr ""
msgstr "Βεγγαλική"
#: dialect/translators/__init__.py:35
msgid "Bosnian"
msgstr ""
msgstr "Βοσνιακά"
#: dialect/translators/__init__.py:36
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
msgstr "Βουλγαρικά"
#: dialect/translators/__init__.py:37
msgid "Catalan"
msgstr ""
msgstr "Καταλανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:38
msgid "Cebuano"
@ -410,311 +424,311 @@ msgstr ""
#: dialect/translators/__init__.py:39
msgid "Chichewa"
msgstr ""
msgstr "Τσιτσέουα"
#: dialect/translators/__init__.py:40
msgid "Chinese"
msgstr ""
msgstr "Κινέζικα"
#: dialect/translators/__init__.py:41
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
msgstr "Κινέζικα (Απλοποιημένα)"
#: dialect/translators/__init__.py:42
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
msgstr "Κινέζικα (Παραδοσιακά)"
#: dialect/translators/__init__.py:43
msgid "Corsican"
msgstr ""
msgstr "Κορσικανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:44
msgid "Croatian"
msgstr ""
msgstr "Κροατικά"
#: dialect/translators/__init__.py:45
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Τσεχικά"
#: dialect/translators/__init__.py:46
msgid "Danish"
msgstr ""
msgstr "Δανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:47
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgstr "Ολλανδικά"
#: dialect/translators/__init__.py:48
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "Αγγλικά"
#: dialect/translators/__init__.py:49
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgstr "Εσπεράντο"
#: dialect/translators/__init__.py:50
msgid "Estonian"
msgstr ""
msgstr "Εσθονικά"
#: dialect/translators/__init__.py:51
msgid "Filipino"
msgstr ""
msgstr "Φιλιπινεζικά"
#: dialect/translators/__init__.py:52
msgid "Finnish"
msgstr ""
msgstr "Φιλανδικά"
#: dialect/translators/__init__.py:53
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "Γαλλικά"
#: dialect/translators/__init__.py:54
msgid "Frisian"
msgstr ""
msgstr "Φριζιανά"
#: dialect/translators/__init__.py:55
msgid "Galician"
msgstr ""
msgstr "Γαλικιακά"
#: dialect/translators/__init__.py:56
msgid "Georgian"
msgstr ""
msgstr "Γεωργιανά"
#: dialect/translators/__init__.py:57
msgid "German"
msgstr ""
msgstr "Γερμανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:58
msgid "Greek"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά"
#: dialect/translators/__init__.py:59
msgid "Gujarati"
msgstr ""
msgstr "Γκουτζαταρικά"
#: dialect/translators/__init__.py:60
msgid "Haitian Creole"
msgstr ""
msgstr "Κρεόλ Αϊτής"
#: dialect/translators/__init__.py:61
msgid "Hausa"
msgstr ""
msgstr "Χάουσα"
#: dialect/translators/__init__.py:62
msgid "Hawaiian"
msgstr ""
msgstr "Χαβαϊκά"
#: dialect/translators/__init__.py:63 dialect/translators/__init__.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "Εβραϊκά"
#: dialect/translators/__init__.py:65
msgid "Hindi"
msgstr ""
msgstr "Χίντι"
#: dialect/translators/__init__.py:66
msgid "Hmong"
msgstr ""
msgstr "Χμονγκ"
#: dialect/translators/__init__.py:67
msgid "Hungarian"
msgstr ""
msgstr "Ουγγρικά"
#: dialect/translators/__init__.py:68
msgid "Icelandic"
msgstr ""
msgstr "Ισλανδικά"
#: dialect/translators/__init__.py:69
msgid "Igbo"
msgstr ""
msgstr "Ίγκμπο"
#: dialect/translators/__init__.py:70
msgid "Indonesian"
msgstr ""
msgstr "Ινδονησιακά"
#: dialect/translators/__init__.py:71
msgid "Irish"
msgstr ""
msgstr "Ιρλανδικά"
#: dialect/translators/__init__.py:72
msgid "Italian"
msgstr ""
msgstr "Ιταλικά"
#: dialect/translators/__init__.py:73
msgid "Japanese"
msgstr ""
msgstr "Ιαπωνικά"
#: dialect/translators/__init__.py:74
msgid "Javanese"
msgstr ""
msgstr "Ιαβαϊκά"
#: dialect/translators/__init__.py:75
msgid "Kannada"
msgstr ""
msgstr "Κανάντα"
#: dialect/translators/__init__.py:76
msgid "Kazakh"
msgstr ""
msgstr "Καζακστανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:77
msgid "Khmer"
msgstr ""
msgstr "Χμερ"
#: dialect/translators/__init__.py:78
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
msgstr "Κινιαρουάντα"
#: dialect/translators/__init__.py:79
msgid "Korean"
msgstr ""
msgstr "Κορεατικά"
#: dialect/translators/__init__.py:80
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr ""
msgstr "Κουρδικά (Kurmanji)"
#: dialect/translators/__init__.py:81
msgid "Kyrgyz"
msgstr ""
msgstr "Κιργιζιανά"
#: dialect/translators/__init__.py:82
msgid "Lao"
msgstr ""
msgstr "Λάο"
#: dialect/translators/__init__.py:83
msgid "Latin"
msgstr ""
msgstr "Λατινικά"
#: dialect/translators/__init__.py:84
msgid "Latvian"
msgstr ""
msgstr "Λετονικά"
#: dialect/translators/__init__.py:85
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
msgstr "Λιθουανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:86
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
msgstr "Λουξεμβουργιανά"
#: dialect/translators/__init__.py:87
msgid "Macedonian"
msgstr ""
msgstr "Σλαβομακεδονικά"
#: dialect/translators/__init__.py:88
msgid "Malagasy"
msgstr ""
msgstr "Μαλαγάσι"
#: dialect/translators/__init__.py:89
msgid "Malay"
msgstr ""
msgstr "Μαλέι"
#: dialect/translators/__init__.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr ""
msgstr "Μαλαγιάλαμ"
#: dialect/translators/__init__.py:91
msgid "Maltese"
msgstr ""
msgstr "Μαλτεζικά"
#: dialect/translators/__init__.py:92
msgid "Maori"
msgstr ""
msgstr "Μαορί"
#: dialect/translators/__init__.py:93
msgid "Marathi"
msgstr ""
msgstr "Μαραθικά"
#: dialect/translators/__init__.py:94
msgid "Mongolian"
msgstr ""
msgstr "Μογγολικά"
#: dialect/translators/__init__.py:95
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr ""
msgstr "Βιρμανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:96
msgid "Nepali"
msgstr ""
msgstr "Νεπαλικά"
#: dialect/translators/__init__.py:97
msgid "Norwegian"
msgstr ""
msgstr "Νορβηγικά"
#: dialect/translators/__init__.py:98
msgid "Odia (Oriya)"
msgstr ""
msgstr "Όντια (Ορίγια)"
#: dialect/translators/__init__.py:99
msgid "Pashto"
msgstr ""
msgstr "Πάστο"
#: dialect/translators/__init__.py:100
msgid "Persian"
msgstr ""
msgstr "Περσικά"
#: dialect/translators/__init__.py:101
msgid "Polish"
msgstr ""
msgstr "Πολωνικά"
#: dialect/translators/__init__.py:102
msgid "Portuguese"
msgstr ""
msgstr "Πορτογαλικά"
#: dialect/translators/__init__.py:103
msgid "Punjabi"
msgstr ""
msgstr "Παντζάμπι"
#: dialect/translators/__init__.py:104
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgstr "Ρουμανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:105
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Ρωσικά"
#: dialect/translators/__init__.py:106
msgid "Samoan"
msgstr ""
msgstr "Σαμοανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:107
msgid "Scots Gaelic"
msgstr ""
msgstr "Γαελικά Σκοτίας"
#: dialect/translators/__init__.py:108
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgstr "Σερβικά"
#: dialect/translators/__init__.py:109
msgid "Sesotho"
msgstr ""
msgstr "Σεσότο"
#: dialect/translators/__init__.py:110
msgid "Shona"
msgstr ""
msgstr "Σόνα"
#: dialect/translators/__init__.py:111
msgid "Sindhi"
msgstr ""
msgstr "Σίντι"
#: dialect/translators/__init__.py:112
msgid "Sinhala"
msgstr ""
msgstr "Σινχάλα"
#: dialect/translators/__init__.py:113
msgid "Slovak"
msgstr ""
msgstr "Σλοβακικά"
#: dialect/translators/__init__.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr ""
msgstr "Σλοβενικά"
#: dialect/translators/__init__.py:115
msgid "Somali"
msgstr ""
msgstr "Σομαλικά"
#: dialect/translators/__init__.py:116
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgstr "Ισπανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:117
msgid "Sundanese"
@ -722,76 +736,76 @@ msgstr ""
#: dialect/translators/__init__.py:118
msgid "Swahili"
msgstr ""
msgstr "Σουαχίλι"
#: dialect/translators/__init__.py:119
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgstr "Σουηδικά"
#: dialect/translators/__init__.py:120
msgid "Tajik"
msgstr ""
msgstr "Ταζικιστανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:121
msgid "Tamil"
msgstr ""
msgstr "Ταμίλ"
#: dialect/translators/__init__.py:122
msgid "Tatar"
msgstr ""
msgstr "Ταταρικά"
#: dialect/translators/__init__.py:123
msgid "Telugu"
msgstr ""
msgstr "Τελούγκου"
#: dialect/translators/__init__.py:124
msgid "Thai"
msgstr ""
msgstr "Ταϊλανδεζικά"
#: dialect/translators/__init__.py:125
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Τούρκικα"
#: dialect/translators/__init__.py:126
msgid "Turkmen"
msgstr ""
msgstr "τουρκμενικά"
#: dialect/translators/__init__.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
msgstr "Ουκρανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:128
msgid "Urdu"
msgstr ""
msgstr "Ουρντού"
#: dialect/translators/__init__.py:129
msgid "Uyghur"
msgstr ""
msgstr "Ουιγούρ"
#: dialect/translators/__init__.py:130
msgid "Uzbek"
msgstr ""
msgstr "Ουζμπεκικά"
#: dialect/translators/__init__.py:131
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
msgstr "Βιετναμεζικά"
#: dialect/translators/__init__.py:132
msgid "Welsh"
msgstr ""
msgstr "Ουαλικά"
#: dialect/translators/__init__.py:133
msgid "Xhosa"
msgstr ""
msgstr "Ζόσα"
#: dialect/translators/__init__.py:134
msgid "Yiddish"
msgstr ""
msgstr "Γίντις"
#: dialect/translators/__init__.py:135
msgid "Yoruba"
msgstr ""
msgstr "Γιορούμπα"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr ""
msgstr "Ζουλού"