Add a new Korean translation

This commit is contained in:
Seong-ho Cho 2021-08-31 12:09:02 +09:00
parent 2024b28143
commit 1e4fec1986
2 changed files with 367 additions and 0 deletions

View file

@ -7,6 +7,7 @@ hr
hu hu
id id
it it
ko
nl nl
pt pt
pt_BR pt_BR

366
ko.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,366 @@
# Korean translation of the Dialect app for GNOME
# Copyright (C) Dialect authors and many contributors.
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-11 19:32+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 11:50+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"Language-Team: 한국어 <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: ko\n"
# 번역하면 '방언' '사투리'가 되는데 프로그램 이름이 어색해지므로 그냥 음역한다.
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
msgid "Dialect"
msgstr "다이얼렉트"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "다른 언어를 번역합니다"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;번역;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "그놈용 번역앱."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "기능:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "구글 번역용 비공식 API 기반 번역"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr "온라인 인스턴스를 활용할 수 있는 리버트랜슬릿 API 기반 번역"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "텍스트 음성 변환"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "번역 이력"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "자동 언어 감지"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "클립보드 단추"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "다이얼렉트 저작자"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "GitHub page"
msgstr "깃허브 페이지"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기 키"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "다이얼렉트 정보"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "어두운 모양새"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "실시간 번역"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "경고: API 어뷰징으로 IP 주소가 차단될 수 있습니다."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "번역 바로 가기 키"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "선택하지 않은 항목을 줄바꿈 용도로 활용합니다."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "'자동'으로 기본 설정"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "기본 언어를 \"자동\"으로 사용합니다"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "번역자"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "번역 서비스에서 사용할 수 있는 번역자 항목을 선택하십시오."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "번역 인스턴스"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "번역 서비스 URL을 입력하십시오."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 음성 변환"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "TTS에 구글 서비스를 활용합니다."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "검색 제공자"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"API 어뷰징 가능성을 줄이려면, 실시간 번역을 진행할 때 다이얼렉트의 그놈 검색 "
"제공자를 끄십시오. 검색 제공자 또한 그놈 설정에서 껐는지 확인하십시오."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "번역가"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "번역"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "언어 전환"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "원문 제거"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "번역 복사"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 언어 전환"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "원문 듣기"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "번역 듣기"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "탐색"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "이전 기록 보기"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "다음 기록 보기"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로 가기 키"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr "불러오는 중…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "번역 서비스를 불러올 수 없습니다"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "다시 시도"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "기본 설정 열기"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
msgid "Switch languages"
msgstr "언어 전환"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "이전 번역"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "다음 번역"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: data/resources/window.ui:470
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
msgid "Listen"
msgstr "듣기"
#: data/resources/window.ui:494
msgid "Translate"
msgstr "번역"
#: data/resources/window.ui:605
msgid "Translating…"
msgstr "번역중…"
#: data/resources/window.ui:613
msgid "Could not translate the text"
msgstr "텍스트를 번역할 수 없습니다"
#: data/resources/window.ui:639
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "발견한 네트워크 연결이 없습니다."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "부적절한 {backend} 인스턴스"
#: dialect/window.py:232
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "네트워크 문제를 찾았습니다. 다시 시도할까요?"
#: dialect/window.py:236
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"네트워크 문제를 찾았습니다.\n"
"다시 시도하십시오."
#: dialect/window.py:492 dialect/window.py:496
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: dialect/window.py:768
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000문자 한계에 도달했습니다!"
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"번역에 실패했습니다.\n"
"네트워크 문제를 확인하십시오."
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "다음을 의미합니까?: "